Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   ms Kata ganti milik 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [enam puluh enam]

Kata ganti milik 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
ја – мој / моја / моје sa-a -----ik--a-a s___ - m____ s___ s-y- - m-l-k s-y- ----------------- saya - milik saya 0
Ја не могу наћи мој кључ. Saya-ti-ak--a--t-men---i k--c---a--. S___ t____ d____ m______ k____ s____ S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i k-n-i s-y-. ------------------------------------ Saya tidak dapat mencari kunci saya. 0
Ја не могу наћи моју возну карту. Sa-- ---a- --p-- menca----i-e---aya. S___ t____ d____ m______ t____ s____ S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i t-k-t s-y-. ------------------------------------ Saya tidak dapat mencari tiket saya. 0
ти – твој / твоја / твоје a----– -il-- ---k a___ – m____ a___ a-a- – m-l-k a-a- ----------------- awak – milik awak 0
Јеси ли нашао твој кључ? Sud--------a-----jum--- k-n---a-ak? S_______ a___ m________ k____ a____ S-d-h-a- a-a- m-n-u-p-i k-n-i a-a-? ----------------------------------- Sudahkah awak menjumpai kunci awak? 0
Јеси ли нашао твоју возну карту? S----ka--------e-j--pa- ti--t-and-? S_______ a___ m________ t____ a____ S-d-h-a- a-a- m-n-u-p-i t-k-t a-d-? ----------------------------------- Sudahkah awak menjumpai tiket anda? 0
он – његов / његова / његово di- --e----- - mil--n-a d__ (_______ – m_______ d-a (-e-a-i- – m-l-k-y- ----------------------- dia (lelaki) – miliknya 0
Знаш ли где је његов кључ? T----a- a-a- -i --n- k-----ya? T______ a___ d_ m___ k________ T-h-k-h a-a- d- m-n- k-n-i-y-? ------------------------------ Tahukah awak di mana kuncinya? 0
Знаш ли где је његова возна карта? Tahu-ah awa---ah--di----a ti--tny-? T______ a___ t___ d_ m___ t________ T-h-k-h a-a- t-h- d- m-n- t-k-t-y-? ----------------------------------- Tahukah awak tahu di mana tiketnya? 0
она – њен / њена / њено d-a-(-er--puan)-- mi-ik--a d__ (__________ – m_______ d-a (-e-e-p-a-) – m-l-k-y- -------------------------- dia (perempuan) – miliknya 0
Њен новац је нестао. Du----- s-dah -abi-. D______ s____ h_____ D-i-n-a s-d-h h-b-s- -------------------- Duitnya sudah habis. 0
Њена кредитна картица је такође нестала. Dan--ad-k--d--nya j-ga--i-ang. D__ k__ k________ j___ h______ D-n k-d k-e-i-n-a j-g- h-l-n-. ------------------------------ Dan kad kreditnya juga hilang. 0
ми – наш / наша / наше kami - m--------i k___ - m____ k___ k-m- - m-l-k k-m- ----------------- kami - milik kami 0
Наш деда је болестан. Datuk-k--i-s--it. D____ k___ s_____ D-t-k k-m- s-k-t- ----------------- Datuk kami sakit. 0
Наша бака је здрава. Nen-k-k-mi-sihat. N____ k___ s_____ N-n-k k-m- s-h-t- ----------------- Nenek kami sihat. 0
ви – ваш / ваша / ваше k------mua - -il-- kam---em-a k___ s____ - m____ k___ s____ k-m- s-m-a - m-l-k k-m- s-m-a ----------------------------- kamu semua - milik kamu semua 0
Децо, где је ваш тата? A--k-an----d- -a-a----a--h ka-----mu-? A_________ d_ m______ a___ k___ s_____ A-a---n-k- d- m-n-k-h a-a- k-m- s-m-a- -------------------------------------- Anak-anak, di manakah ayah kamu semua? 0
Децо, где је ваша мама? A--k--n--- -- m-n-k---i---kamu--e-u-? A_________ d_ m______ i__ k___ s_____ A-a---n-k- d- m-n-k-h i-u k-m- s-m-a- ------------------------------------- Anak-anak, di manakah ibu kamu semua? 0

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!