Рјечник

sr У биоскопу   »   px No cinema

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Изаберите како желите да видите превод:   
српски португалски (BR) Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Nó- ----e--s -r--- -in--a. Nós queremos ir ao cinema. N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Данас игра добар филм. H--e------m---- ---me-em---r--z. Hoje tem um bom filme em cartaz. H-j- t-m u- b-m f-l-e e- c-r-a-. -------------------------------- Hoje tem um bom filme em cartaz. 0
Филм је сасвим нов. O-f-l-e é -m -a-ç-m----. O filme é um lançamento. O f-l-e é u- l-n-a-e-t-. ------------------------ O filme é um lançamento. 0
Где је благајна? Ond---ica --bilhe---i-? Onde fica a bilheteria? O-d- f-c- a b-l-e-e-i-? ----------------------- Onde fica a bilheteria? 0
Има ли још слободних места? Ain-a-te---u-a-es? Ainda tem lugares? A-n-a t-m l-g-r-s- ------------------ Ainda tem lugares? 0
Колико коштају улазнице? Qu--to-c---a- o--i----s-o-? Quanto custam os ingressos? Q-a-t- c-s-a- o- i-g-e-s-s- --------------------------- Quanto custam os ingressos? 0
Када почиње представа? Qua--o c-meça---s---ão? Quando começa a sessão? Q-a-d- c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------- Quando começa a sessão? 0
Колико траје филм? Q-an-o---m----e--ra o-f---e? Quanto tempo demora o filme? Q-a-t- t-m-o d-m-r- o f-l-e- ---------------------------- Quanto tempo demora o filme? 0
Могу ли се резервисати карте? P--e se---s--v----n---ssos? Pode se reservar ingressos? P-d- s- r-s-r-a- i-g-e-s-s- --------------------------- Pode se reservar ingressos? 0
Хтео / хтела бих седети позади. E--q-e-o--e---ntar -t-á-. Eu quero me sentar atrás. E- q-e-o m- s-n-a- a-r-s- ------------------------- Eu quero me sentar atrás. 0
Хтео / хтела бих седети напред. E--qu--o m--s--ta- - f----e. Eu quero me sentar à frente. E- q-e-o m- s-n-a- à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero me sentar à frente. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. Eu -uero-me-s---ar n- -eio. Eu quero me sentar no meio. E- q-e-o m- s-n-a- n- m-i-. --------------------------- Eu quero me sentar no meio. 0
Филм је био напет. O----m----- emo-i---n-e. O filme foi emocionante. O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Филм није био досадан. O-f-l---não -o---a-s-ti--. O filme não foi cansativo. O f-l-e n-o f-i c-n-a-i-o- -------------------------- O filme não foi cansativo. 0
Али књига је била боља од филма. M---- li--o-d--fi--e fo- ---h--. Mas o livro do filme foi melhor. M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Каква је била музика? O-que achou-----ú-i-a? O que achou da música? O q-e a-h-u d- m-s-c-? ---------------------- O que achou da música? 0
Какви су били глумци? O--ue-ac--u d-s ato---? O que achou dos atores? O q-e a-h-u d-s a-o-e-? ----------------------- O que achou dos atores? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? Hav-------nd-s ---i--lê-? Havia legendas em inglês? H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!