Рјечник

sr У биоскопу   »   lt Kine

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Изаберите како желите да видите превод:   
српски литвански Игра Више
Ми желимo у биоскоп. M---n-ri-e-eit- / --nam----i----) į-k---. M__ n_____ e___ / E_____ (_______ į k____ M-s n-r-m- e-t- / E-n-m- (-i-i-e- į k-n-. ----------------------------------------- Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. 0
Данас игра добар филм. Š-a---e--ei-- g-ra- --lmas. Š_______ e___ g____ f______ Š-a-d-e- e-n- g-r-s f-l-a-. --------------------------- Šiandien eina geras filmas. 0
Филм је сасвим нов. F---as (-ra- v--ai-------. F_____ (____ v____ n______ F-l-a- (-r-) v-s-i n-u-a-. -------------------------- Filmas (yra) visai naujas. 0
Где је благајна? K---(yra)---sa? K__ (____ k____ K-r (-r-) k-s-? --------------- Kur (yra) kasa? 0
Има ли још слободних места? Ar--a----- ------ --e--? A_ d__ y__ l_____ v_____ A- d-r y-a l-i-v- v-e-ų- ------------------------ Ar dar yra laisvų vietų? 0
Колико коштају улазнице? K-ek--ai---ja b--i---i? K___ k_______ b________ K-e- k-i-u-j- b-l-e-a-? ----------------------- Kiek kainuoja bilietai? 0
Када почиње представа? K-da--r-s-deda se-----? K___ p________ s_______ K-d- p-a-i-e-a s-a-s-s- ----------------------- Kada prasideda seansas? 0
Колико траје филм? Kie---runk- fi-ma-? K___ t_____ f______ K-e- t-u-k- f-l-a-? ------------------- Kiek trunka filmas? 0
Могу ли се резервисати карте? Ar-gal--- -i-i-t-- -ž-----i--š-a--s--? A_ g_____ b_______ u_______ i_ a______ A- g-l-m- b-l-e-u- u-s-k-t- i- a-k-t-? -------------------------------------- Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? 0
Хтео / хтела бих седети позади. (Aš---o-ė-ia--s--ė------e. (___ n_______ s_____ g____ (-š- n-r-č-a- s-d-t- g-l-. -------------------------- (Aš) norėčiau sėdėti gale. 0
Хтео / хтела бих седети напред. (-š- n--ėči-u---dėt- p-i-k-je. (___ n_______ s_____ p________ (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-i-k-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti priekyje. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. (----no-ė--au--ėdė-- vid-r-je. (___ n_______ s_____ v________ (-š- n-r-č-a- s-d-t- v-d-r-j-. ------------------------------ (Aš) norėčiau sėdėti viduryje. 0
Филм је био напет. F---as -u-o į--m--. F_____ b___ į______ F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Филм није био досадан. Fil--s-b-v- n--u-bodus. F_____ b___ n__________ F-l-a- b-v- n-n-o-o-u-. ----------------------- Filmas buvo nenuobodus. 0
Али књига је била боља од филма. Be--kn---,--ag-l--uri- (-uv-----k----- fil-as,-bu---ger-sn-. B__ k_____ p____ k____ (_____ s_______ f______ b___ g_______ B-t k-y-a- p-g-l k-r-ą (-u-o- s-k-r-a- f-l-a-, b-v- g-r-s-ė- ------------------------------------------------------------ Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. 0
Каква је била музика? K-ki- bu------i--? K____ b___ m______ K-k-a b-v- m-z-k-? ------------------ Kokia buvo muzika? 0
Какви су били глумци? K-kie -uvo -kt-----? K____ b___ a________ K-k-e b-v- a-t-r-a-? -------------------- Kokie buvo aktoriai? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? Ar-b--- -n-liški ---titr--? A_ b___ a_______ s_________ A- b-v- a-g-i-k- s-b-i-r-i- --------------------------- Ar buvo angliški subtitrai? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!