Рјечник

sr У биоскопу   »   cs V kině

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [čtyřicet pět]

V kině

Изаберите како желите да видите превод:   
српски чешки Игра Више
Ми желимo у биоскоп. C--em---í- do-k---. C_____ j__ d_ k____ C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Данас игра добар филм. Dnes -e-hr-je--o--ý----m. D___ s_ h____ d____ f____ D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
Филм је сасвим нов. Je t--ú-l----ov------. J_ t_ ú____ n___ f____ J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Где је благајна? Kd- -e---kla--a? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Има ли још слободних места? J-ou-j--t--vo-ná---sta? J___ j____ v____ m_____ J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Колико коштају улазнице? Kolik--to---vst----ky? K____ s____ v_________ K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Када почиње представа? Kdy z---ná -řed--a----? K__ z_____ p___________ K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Колико траје филм? J-- dlo--o --n--i-m --vá? J__ d_____ t__ f___ t____ J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Могу ли се резервисати карте? Lz- -i---z-rvov-t -st---n-y? L__ s_ r_________ v_________ L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Хтео / хтела бих седети позади. C-t-l----htěl--byc- s-d-t --adu. C____ / c_____ b___ s____ v_____ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Хтео / хтела бих седети напред. Cht---- -htě-a--yc--sedě- vepř---. C____ / c_____ b___ s____ v_______ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. C---- /-chtěla --c---edě- -pr---ře-. C____ / c_____ b___ s____ u_________ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
Филм је био напет. Ten f--- -y--n-pínavý. T__ f___ b__ n________ T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
Филм није био досадан. T-n-fi-m-ne-y- n-dn-. T__ f___ n____ n_____ T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Али књига је била боља од филма. A----ni--í ---d---a -y-a -e-š-. A__ k_____ p_______ b___ l_____ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Каква је била музика? J--- -yl- -udb-? J___ b___ h_____ J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Какви су били глумци? J-c- b--i -er--? J___ b___ h_____ J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? Měl --- fi-- --gl-ck----tu-ky? M__ t__ f___ a_______ t_______ M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!