Ordlista

sv Drycker   »   es Bebidas

12 [tolv]

Drycker

Drycker

12 [doce]

Bebidas

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska spanska Spela Mer
Jag dricker te. Yo---b--t-. Y_ b___ t__ Y- b-b- t-. ----------- Yo bebo té.
Jag dricker kaffe. Yo -e----a-é. Y_ b___ c____ Y- b-b- c-f-. ------------- Yo bebo café.
Jag dricker mineralvatten. Y- beb- a-u- minera-. Y_ b___ a___ m_______ Y- b-b- a-u- m-n-r-l- --------------------- Yo bebo agua mineral.
Dricker du te med citron? ¿--b-s t- c-n l--ó-? ¿_____ t_ c__ l_____ ¿-e-e- t- c-n l-m-n- -------------------- ¿Bebes té con limón?
Dricker du kaffe med socker? ¿--b-s-c--- con--z-c-r? ¿_____ c___ c__ a______ ¿-e-e- c-f- c-n a-ú-a-? ----------------------- ¿Bebes café con azúcar?
Dricker du vatten med is? ¿B-b-----u----n --elo? ¿_____ a___ c__ h_____ ¿-e-e- a-u- c-n h-e-o- ---------------------- ¿Bebes agua con hielo?
Här är en fest. Aqu--hay-un- fiesta. A___ h__ u__ f______ A-u- h-y u-a f-e-t-. -------------------- Aquí hay una fiesta.
Folk dricker mousserande vin. La --n-- -e-e-ch--p--. L_ g____ b___ c_______ L- g-n-e b-b- c-a-p-n- ---------------------- La gente bebe champán.
Folk dricker vin och öl. L- -e-t----b- -i-- ---e-v---. L_ g____ b___ v___ y c_______ L- g-n-e b-b- v-n- y c-r-e-a- ----------------------------- La gente bebe vino y cerveza.
Dricker du alkohol? ¿-ebe--al---ol? ¿_____ a_______ ¿-e-e- a-c-h-l- --------------- ¿Bebes alcohol?
Dricker du whisky? ¿B-----w-i-ky? ¿_____ w______ ¿-e-e- w-i-k-? -------------- ¿Bebes whisky?
Dricker du Coca-Cola med rom? ¿Be-e--C--a-Col- -------? ¿_____ C________ c__ r___ ¿-e-e- C-c---o-a c-n r-n- ------------------------- ¿Bebes Coca-Cola con ron?
Jag tycker inte om mousserande vin. No -e gusta -- ch-m--n. N_ m_ g____ e_ c_______ N- m- g-s-a e- c-a-p-n- ----------------------- No me gusta el champán.
Jag tycker inte om vin. N- ----u-ta-el-vino. N_ m_ g____ e_ v____ N- m- g-s-a e- v-n-. -------------------- No me gusta el vino.
Jag tycker inte om öl. N- -e---sta--a--er--za. N_ m_ g____ l_ c_______ N- m- g-s-a l- c-r-e-a- ----------------------- No me gusta la cerveza.
Babyn tycker om mjölk. A- b-bé -- gust---a l-che.-/ -l beb-----t---e-la l--h- ----). A_ b___ l_ g____ l_ l_____ / E_ b___ g____ d_ l_ l____ (_____ A- b-b- l- g-s-a l- l-c-e- / E- b-b- g-s-a d- l- l-c-e (-m-)- ------------------------------------------------------------- Al bebé le gusta la leche. / El bebé gusta de la leche (am.).
Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. Al---ñ- - A-----i-a -e ------------cao-- el-z-m---e-man----. A_ n___ / A l_ n___ l_ g_____ e_ c____ y e_ z___ d_ m_______ A- n-ñ- / A l- n-ñ- l- g-s-a- e- c-c-o y e- z-m- d- m-n-a-a- ------------------------------------------------------------ Al niño / A la niña le gustan el cacao y el zumo de manzana.
Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. A l- m--e- le--us-a-e---u-o ----a-an-- - e- z-m- -e--o-elo. A l_ m____ l_ g____ e_ z___ d_ n______ y e_ z___ d_ p______ A l- m-j-r l- g-s-a e- z-m- d- n-r-n-a y e- z-m- d- p-m-l-. ----------------------------------------------------------- A la mujer le gusta el zumo de naranja y el zumo de pomelo.

Tecken som språk

Människor skapade språk för att kommunicera. Även de döva eller hörselskadade har sitt eget språk. Det är teckenspråket, det grundläggande språket för alla hörselskadade människor. Det består av kombinerade symboler. Detta gör det till ett visuellt språk, eller ‘synligt’. Förstås teckenspråk på en internationell nivå? Nej, även tecknandet har olika nationella språk Varje land har sitt eget teckenspråk. Och det påverkas av kulturen i landet. Därför att språket utvecklas alltid från kulturen. Det gäller också språk som inte talas. Det finns dock ett internationellt teckenspråk. Men dess tecken är något mer komplicerade. Icke desto mindre, liknar nationella teckenspråk varandra. Många tecken är ikoniska. De är inriktade på formen av det objekt de representerar. Det mest använda teckenspråket är det amerikanska. Teckenspråk erkänns som fullvärdiga språk. De har sin egen grammatik. Men den skiljer sig från dramatiken i talade språk. Som ett resultat kan teckenspråk inte översättas ordagrant. Men det finns teckenspråkstolkar. Informationen kommuniceras simultant med teckenspråk. Det betyder att ett enda tecken kan uttrycka en hel mening. Det finns också dialekter i teckenspråk. Regionala särdrag har sina egna tecken. Och varje teckenspråk har sin egen intonation. Det gäller för tecken också: Vår accent avslöjar vårt ursprung!
Visste du?
Estniska räknas till de finsk-ugriska språken. Det är därmed besläktat med finska och ungerska. Men paralleller till ungerskan märks endast obetydligt. Många tror att estniska liknar lettiska eller litauiska. Men det är helt fel. Båda dessa språk tillhör en helt annan språkfamilj. Estniskan har inga grammatiska genus. Det är ingen skillnad mellan femininum och maskulinum. I stället finns det 14 olika kasus. Stavningen är inte särskilt svår. Den bestäms av uttalet. Detta bör definitivt övas med någon som har språket som modersmål. Om du vill lära dig estniska, behöver du disciplin och lite tålamod. Esterna överser gärna med små misstag som görs av utlänningar. De tycker det är spännande att träffa någon som är intresserad av deras språk!