Ordlista

sv På väg   »   ko 이동 중

37 [trettiosju]

På väg

På väg

37 [서른일곱]

37 [seoleun-ilgob]

이동 중

idong jung

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska koreanska Spela Mer
Han åker med motorcykeln. 그는 --바-- -요. 그_ 오____ 타__ 그- 오-바-를 타-. ------------ 그는 오토바이를 타요. 0
g-un-u- -t---ileu--t-y-. g______ o_________ t____ g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
Han åker med cykeln. 그는---거---요. 그_ 자___ 타__ 그- 자-거- 타-. ----------- 그는 자전거를 타요. 0
g-------j----ngeol--- t--o. g______ j____________ t____ g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
Han går till fots. 그는--어-요. 그_ 걸____ 그- 걸-가-. -------- 그는 걸어가요. 0
geun--n ge-l-eog-yo. g______ g___________ g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
Han åker med fartyget. 그- 배를 타- 가-. 그_ 배_ 타_ 가__ 그- 배- 타- 가-. ------------ 그는 배를 타고 가요. 0
ge---u- baeleul-t--o-gay-. g______ b______ t___ g____ g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
Han åker med båten. 그는-보트를 -- 가요. 그_ 보__ 타_ 가__ 그- 보-를 타- 가-. ------------- 그는 보트를 타고 가요. 0
g-u--un --teu-e-l--ago--ay-. g______ b________ t___ g____ g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
Han simmar. 그--수-- 해요. 그_ 수__ 해__ 그- 수-을 해-. ---------- 그는 수영을 해요. 0
g--neun suy---g--ul -a--o. g______ s__________ h_____ g-u-e-n s-y-o-g-e-l h-e-o- -------------------------- geuneun suyeong-eul haeyo.
Är det farligt här? 여기- 위-해요? 여__ 위____ 여-는 위-해-? --------- 여기는 위험해요? 0
yeo---eu---i---m----o? y________ w___________ y-o-i-e-n w-h-o-h-e-o- ---------------------- yeogineun wiheomhaeyo?
Är det farligt att lifta ensam? 혼자---하-킹 하는 것은 --해-? 혼_ 히____ 하_ 것_ 위____ 혼- 히-하-킹 하- 것- 위-해-? -------------------- 혼자 히치하이킹 하는 것은 위험해요? 0
honj--h---i-a----g h--eu- --os-e-----heomh-eyo? h____ h___________ h_____ g_______ w___________ h-n-a h-c-i-a-k-n- h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ----------------------------------------------- honja hichihaiking haneun geos-eun wiheomhaeyo?
Är det farligt att gå ut och gå på nätterna? 밤에 -자-산책하- 것---험해-? 밤_ 혼_ 산___ 것_ 위____ 밤- 혼- 산-하- 것- 위-해-? ------------------- 밤에 혼자 산책하는 것은 위험해요? 0
bam-- h-n-a s---h-e-h--e----eos-eun wih-o--a--o? b____ h____ s_____________ g_______ w___________ b-m-e h-n-a s-n-h-e-h-n-u- g-o---u- w-h-o-h-e-o- ------------------------------------------------ bam-e honja sanchaeghaneun geos-eun wiheomhaeyo?
Vi har kört vilse. 우리- ---다 -을-----. 우__ 운___ 길_ 잃____ 우-는 운-하- 길- 잃-어-. ----------------- 우리는 운전하다 길을 잃었어요. 0
u-ine-- unj--nh--a---l--u------e--s--oy-. u______ u_________ g______ i_____________ u-i-e-n u-j-o-h-d- g-l-e-l i-h-e-s---o-o- ----------------------------------------- ulineun unjeonhada gil-eul ilh-eoss-eoyo.
Vi har kommit på fel väg. 우-- ---잘못-들었어요. 우__ 길_ 잘_ 들____ 우-는 길- 잘- 들-어-. --------------- 우리는 길을 잘못 들었어요. 0
ul----n gil-e---j--mos--eu--e-s--eo-o. u______ g______ j_____ d______________ u-i-e-n g-l-e-l j-l-o- d-u---o-s-e-y-. -------------------------------------- ulineun gil-eul jalmos deul-eoss-eoyo.
Vi måste åka tillbaka. 우리--돌--야--요. 우__ 돌___ 해__ 우-는 돌-가- 해-. ------------ 우리는 돌아가야 해요. 0
u-ine-n-d----g-ya h-e-o. u______ d________ h_____ u-i-e-n d-l-a-a-a h-e-o- ------------------------ ulineun dol-agaya haeyo.
Var kan man parkera här? 여---디- -차--- 있-요? 여_ 어__ 주__ 수 있___ 여- 어-에 주-할 수 있-요- ----------------- 여기 어디에 주차할 수 있어요? 0
yeo-------e-ju---hal----i------o? y____ e____ j_______ s_ i________ y-o-i e-d-e j-c-a-a- s- i-s-e-y-? --------------------------------- yeogi eodie juchahal su iss-eoyo?
Finns det någon parkeringsplats här? 여---주차장이-있어-? 여__ 주___ 있___ 여-에 주-장- 있-요- ------------- 여기에 주차장이 있어요? 0
y---ie juc-a--n--- -s--e---? y_____ j__________ i________ y-o-i- j-c-a-a-g-i i-s-e-y-? ---------------------------- yeogie juchajang-i iss-eoyo?
Hur länge kan man parkera här? 여-서-얼마--오- -차- --있--? 여__ 얼__ 오_ 주__ 수 있___ 여-서 얼-나 오- 주-할 수 있-요- --------------------- 여기서 얼마나 오래 주차할 수 있어요? 0
yeogi--o-eo-m-na -la--j-----a--s- --s--oyo? y_______ e______ o___ j_______ s_ i________ y-o-i-e- e-l-a-a o-a- j-c-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------------- yeogiseo eolmana olae juchahal su iss-eoyo?
Åker ni skidor? 스키 -요? 스_ 타__ 스- 타-? ------ 스키 타요? 0
se-k- tay-? s____ t____ s-u-i t-y-? ----------- seuki tayo?
Åker ni upp med skidliften? 스- 리프- 타고 꼭-기-----? 스_ 리__ 타_ 꼭____ 가__ 스- 리-트 타- 꼭-기-지 가-? ------------------- 스키 리프트 타고 꼭대기까지 가요? 0
se-ki-l-pe-te- tag---kog-a------j--gay-? s____ l_______ t___ k_____________ g____ s-u-i l-p-u-e- t-g- k-o-d-e-i-k-j- g-y-? ---------------------------------------- seuki lipeuteu tago kkogdaegikkaji gayo?
Kan man låna skidor här? 여기서 스키- 빌- 수-있어요? 여__ 스__ 빌_ 수 있___ 여-서 스-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 스키를 빌릴 수 있어요? 0
ye-g-seo s-u----ul ----il--- i----o--? y_______ s________ b_____ s_ i________ y-o-i-e- s-u-i-e-l b-l-i- s- i-s-e-y-? -------------------------------------- yeogiseo seukileul billil su iss-eoyo?

Att tala med dig själv

När någon talar med sig själv, blir det konstigt för lyssnarna. Och ändå talar nästan alla regelbundet med sig själva. Psykologer uppskattar att mer än 95 procent av vuxna gör det. Barn talar nästan alltid med sig själva när de leker. Så det är helt normalt att ha samtal med sig själv. Det är bara en speciell form av kommunikation. Och det finns många fördelar med att tala med sig själv då och då! Detta beror vi på att vi organiserar våra tankar genom att tala. Vår inre röst framträder när vi talar med oss själva. Man kan också säga att man tänker högt. I synnerhet tankspridda människor talar ofta med sig själva. I deras fall är ett visst område i hjärnan mindre aktivt. Därför är de mindre organiserade. Samtalen med sig själva hjälper dem att vara mer metodiska. Samtalen med oss själva kan också hjälpa oss att fatta beslut. Och de är ett mycket bra sätt att lindra stress. Samtalen med dig själv främjar koncentrationen och gör dig mera produktiv. Eftersom att säga något högt tar längre tid än att bara tänka det. Vi är mer medvetna om våra tankar när vi talar. Vi tacklar svåra tester bättre när vi talar med oss själva under processen. Olika experiment har visat detta. Vi kan också ge oss själva mod genom att tala med oss själva. Många idrottsmän talar med sig själva för att motivera sig. Tyvärr talar vi vanligtvis med oss själva i negativa situationer. Därför bör vi alltid försöka att vara positiva. Och vi måste ofta granska vad vi önskar oss. På så sätt kan vi positivt påverka våra handlingar genom att tala. Men olyckligtvis fungerar detta bara om vi är realistiska!
Visste du?
Rumänska räknas till de östromanska språken. Det är modersmål för cirka 30 miljoner människor. Dessa människor bor först och främst i Rumänien och Moldavien. Rumänska är också det officiella språket i republiken Moldavien. Men det finns också betydande rumänsktalande samhällen i Serbien och Ukraina. Rumänska uppstod ur latinet. Romarna uppehöll tidigare två provinser i regionen runt Donau. Rumänskan är närmast besläktad med italienskan. Därför kan rumäner förstå italienare mycket bra för det mesta. Motsatsen är inte alltid fallet. Detta beror på det faktum att rumänska innehåller många slaviska ord. Fonologin påverkades av närliggande slaviska språkområden. Som ett resultat har det rumänska alfabetet ett fåtal specialsymboler. Rumänska skrivs som det talas. Och det uppvisar fortfarande många likheter med det forntida latinets struktur… Det är precis det som gör upptäckten av detta språk så spännande!