왜 -각- -----?
왜 정__ 못 왔___
왜 정-에 못 왔-요-
------------
왜 정각에 못 왔어요? 0 wa------g--ag-e---- w--s--oyo?w__ j__________ m__ w_________w-e j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o-------------------------------wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
왜-길을 - ----?
왜 길_ 못 찾____
왜 길- 못 찾-어-?
------------
왜 길을 못 찾았어요? 0 w-- gil-e-l---- c-aj-a-s-e---?w__ g______ m__ c_____________w-e g-l-e-l m-s c-a---s---o-o-------------------------------wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
왜-그- 이--못 --요?
왜 그_ 이_ 못 했___
왜 그- 이- 못 했-요-
--------------
왜 그를 이해 못 했어요? 0 w---ge-l-u--i-ae mos--a-ss-eo--?w__ g______ i___ m__ h__________w-e g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-?--------------------------------wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили.
Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta.
도시 ----없-서--- 못-찾았어-.
도_ 지__ 없__ 길_ 못 찾____
도- 지-가 없-서 길- 못 찾-어-.
---------------------
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. 0 d-si--i--g---o---eo-eo g----u--m----haj-a-s-eoy-.d___ j_____ e_________ g______ m__ c_____________d-s- j-d-g- e-b---o-e- g-l-e-l m-s c-a---s---o-o--------------------------------------------------dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta.
Vuxna lär sig inte språk lika lätt som barn.
Deras hjärna är helt utvecklad.
Därför kan den inte skapa nya nätvärk lika lätt längre.
Men man kan ändå lära sig ett språk mycket bra som vuxen!
För att göra det måste man resa till det land där språket talas.
Ett främmande språk lärs speciellt effektivt utomlands.
Alla som någon gång tagit en språksemester vet detta.
Man lär sig ett nytt språk bättre i dess naturliga miljö.
En ny studie har just kommit fram till en intressant slutsats.
Den visar att en person lär sig ett nytt språk
annorlunda
utomlands!
Hjärnan kan bearbeta det främmande språket på samma sätt som modersmålet.
Forskare har länge trott att det finns olika inlärningsprocesser.
Nu verkar ett experiment ha bevisat detta.
En grupp försökspersoner fick lära sig ett fiktivt språk.
En del av försökspersonerna gick på regelbundna lektioner.
Den andra delen lärde sig i en simulerad situation utomlands.
Dessa försökspersoner måste orientera sig själva i den främmande miljön.
Alla de hade kontakt med talade det nya språket.
Försökspersonerna i denna grupp var inte typiska språkstudenter.
De tillhörde en främmande gemenskap.
På så sätt var de tvungna att få hjälp snabbt med det nya språket.
Så småningom testades försökspersonerna.
Båda grupperna visade lika goda kunskaper i det nya språket.
Men deras hjärnor bearbetade det främmande språket på olika sätt!
De som lärt sig ‘utomlands’ visade en slående hjärnverksamhet.
Deras hjärnor bearbetade den främmande grammatiken som sitt eget språk.
Samma mekanismer identifierades hos infödda talare.
En språksemester är den trevligaste
och
mest effektiva formen av lärande!