Ordlista

sv Semesteraktiviteter   »   fr Les activités de vacances

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Semesteraktiviteter

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
Är stranden ren? E----e ----l- pla-e --- pro--- ? Est-ce que la plage est propre ? E-t-c- q-e l- p-a-e e-t p-o-r- ? -------------------------------- Est-ce que la plage est propre ? 0
Kan man bada där? Est----qu’on-p-ut---------er là ? Est-ce qu’on peut se baigner là ? E-t-c- q-’-n p-u- s- b-i-n-r l- ? --------------------------------- Est-ce qu’on peut se baigner là ? 0
Är det inte farligt att bada där? Es-----qu----e-- -ange--ux-d--s-----gn-r----? Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? E-t-c- q-e c-e-t d-n-e-e-x d- s- b-i-n-r l- ? --------------------------------------------- Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? 0
Kan man låna ett parasoll här? E---ce qu’o------ l--e- u- p-r--ol---i-? Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- p-r-s-l i-i ? ---------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? 0
Kan man låna en solstol här? E-t--e qu’on -e-- --------e c-a--e------e i-i-? Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u-e c-a-s- l-n-u- i-i ? ----------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? 0
Kan man låna en båt här? E---c- qu’o-----t l-uer--n-b--ea---c- ? Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- b-t-a- i-i ? --------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? 0
Jag skulle gärna vilja surfa. J---o-d-----fa--- d-----f. Je voudrais faire du surf. J- v-u-r-i- f-i-e d- s-r-. -------------------------- Je voudrais faire du surf. 0
Jag skulle gärna vilja dyka. Je vo--r-is-fa--e d- la-pl-n-ée. Je voudrais faire de la plongée. J- v-u-r-i- f-i-e d- l- p-o-g-e- -------------------------------- Je voudrais faire de la plongée. 0
Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. Je---u--ai- ---------s-- -aut---e. Je voudrais faire du ski nautique. J- v-u-r-i- f-i-e d- s-i n-u-i-u-. ---------------------------------- Je voudrais faire du ski nautique. 0
Kan man hyra en surfbräda? Es---e-q-’on p-u--l--er u----la--he-de --r--? Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u-e p-a-c-e d- s-r- ? --------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? 0
Kan man hyra en dykarutrustning? E-t-ce qu’-- p-u- --u-- un --uipe-e-t d- plong-- ? Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- é-u-p-m-n- d- p-o-g-e ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? 0
Kan man hyra vattenskidor? E----e ---o------ -o-----es-skis -a-t-q-e--? Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r d-s s-i- n-u-i-u-s ? -------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? 0
Jag är bara nybörjare. J- s-i--s---em--t----e- -----ant(e). Je suis seulement un(e) débutant(e). J- s-i- s-u-e-e-t u-(-) d-b-t-n-(-)- ------------------------------------ Je suis seulement un(e) débutant(e). 0
Jag är medelbra. Je-s-i- m-y--ne. Je suis moyenne. J- s-i- m-y-n-e- ---------------- Je suis moyenne. 0
Jag vet hur det går till. J- -’y-co----- dé-à-b---. Je m’y connais déjà bien. J- m-y c-n-a-s d-j- b-e-. ------------------------- Je m’y connais déjà bien. 0
Var är skidliften? Où--st--- t----ki-? Où est le téléski ? O- e-t l- t-l-s-i ? ------------------- Où est le téléski ? 0
Har du skidor med dig? A---- am--é le-----s-? As-tu amené les skis ? A---u a-e-é l-s s-i- ? ---------------------- As-tu amené les skis ? 0
Har du pjäxor med dig? As--- ---né--es --au---res d- -ki-? As-tu amené les chaussures de ski ? A---u a-e-é l-s c-a-s-u-e- d- s-i ? ----------------------------------- As-tu amené les chaussures de ski ? 0

Bildernas språk

Ett tyskt ordspråk lyder: En bild säger mer än tusen ord. Det innebår att bilder ofta förstås snabbare än tal. Bilder kan också förmedla känslor bättre. Därför använder reklamen en massa bilder. Bilder fungerar annorlunda än tal. De visar oss flera saker samtidigt och i sin helhet. Det vill säga, hela bilden har en viss effekt, Med tal behövs avsevärt fler ord. Men bilder och tal hör ihop. Vi behöver talet för att beskriva en bild. På motsvarande sätt, förstås många texter först genom bilder. Förhållandet mellan bild och tal studeras av lingvister. Det väcker också frågan om bilder är ett språk i sig. Om någonting bara är filmat, kan vi titta på bilderna. Men budskapet i filmen är inte konkret. Om en bild är tänkt att fungera som tal, måste den vara konkret. Ju mindre den visar, desto klarare är dess budskap. Piktogram är ett bra exempel på detta. Piktogram är enkla och klara bildsymboler. De ersätter verbalt språk och är som sådana en form av visuell kommunikation. Alla känner till piktogrammet för ‘rökning förbjuden’ till exempel. Det visar en cigarett med en linje genom den. Bilder blir ännu viktigare på grund av globaliseringen. Men man måste också studera bildspråket. Det är inte begripligt i hela världen, även om många tror det. Därför att vår kultur påverkar vår förståelse av bilder. Vad vi ser är beroende av många olika faktorer. Så en del människor ser inte cigaretter, utan bara mörka linjer.
Visste du?
Turkiska är ett av nästan 40 turkiska språk. Det är närmast släkt med azerbajdzjanska. Det är modersmål eller andraspråk för mer än 80 miljoner människor. Dessa människor bor först och främst i Turkiet och på Balkanhalvön. Emigranter tog också turkiska med sig till Europa, Amerika och Australien. Turkiskan har också påverkats av andra språk. Vokabulären innehåller ord från arabiska och franska. Ett kännetecken för det turkiska språket är de många olika dialekterna. Istanbuldialekten anses vara basen för dagens standardspråk. Grammatiken skiljer mellan sex kasus. Den agglutinerande språkstrukturen är också ett kännetecken för turkiska. Det innebär att grammatiska funktioner uttrycks genom suffix. Det finns en fast sekvens till dessa ändelser, men det kan finnas många av dem. Denna princip särskiljer turkiska från de indo-germanska språken.