Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   fr Passé 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska franska Spela Mer
läsa lire l___ l-r- ---- lire 0
Jag har läst. J’ai-lu. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Jag har läst hela romanen. J’a--lu t--t-----oman. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
förstå c-mp-e---e c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Jag har förstått. J’a- -o--ris. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Jag har förstått hela texten. J-ai c-mp-is-tou---e --x--. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
svara rép---re r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Jag har svarat. J--i -é----u. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Jag har svarat på alla frågorna. J--i-r----du-- -o-te--l---q-e-t-o-s. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Jag vet det – jag har vetat det. J---e sa-s.---Je l’ai-s-. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. J--l-é-ri---- -e-l--------t. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Jag hör det – jag har hört det. Je-l’--ten--. –-Je --a--en-e--u. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. J--v-----e -he-ch-r- --J----is -ll---e-ch--cher. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Je ---p--r-e- ---e--’---appo--é. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Jag köper det – jag har köpt det. J---’--hète.----e----- a---té. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. J- l-a-tends. - -e --ai a---nd-. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. J- --e-pli------ J---’ai----l-q-é. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Jag känner det – jag har känt det. Je -e-c--n-is- –--e -’-i con--. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...