Konuşma Kılavuzu

tr bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek   »   bn অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

73 [yetmiş üç]

bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

৭৩ [তিয়াত্তর]

73 [Tiẏāttara]

অনুমোদন পাওয়া / অনুমতি থাকা

[anumōdana pā'ōẏā / anumati thākā]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Artık araba kullanmana izin var mı? তোম----- -া-়ী--াল-----অন-ম-- আছ-? ত-ম-র ক- গ-ড-- চ-ল-ন-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র ক- গ-ড-ী চ-ল-ন-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার কি গাড়ী চালানোর অনুমতি আছে? 0
t-m--------āṛ---ā-ānōr- -numati---hē? tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē? t-m-r- k- g-ṛ- c-l-n-r- a-u-a-i ā-h-? ------------------------------------- tōmāra ki gāṛī cālānōra anumati āchē?
Artık alkol almana izin var mı? ত--া---- -দ-য-া- -র-- -নু--- আ-ে? ত-ম-র ক- মদ-যপ-ন কর-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র ক- ম-্-প-ন ক-া- অ-ু-ত- আ-ে- --------------------------------- তোমার কি মদ্যপান করার অনুমতি আছে? 0
Tōm--- -i-mady-pā-- ka-āra anu-at--ā-h-? Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē? T-m-r- k- m-d-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h-? ---------------------------------------- Tōmāra ki madyapāna karāra anumati āchē?
Artık yurt dışına yalnız çıkmana izin var mı? ত-মার-একা-বি-েশ----বা------ত- আছে? ত-ম-র এক- ব-দ-শ- য-ব-র অন-মত- আছ-? ত-ম-র এ-া ব-দ-শ- য-ব-র অ-ু-ত- আ-ে- ---------------------------------- তোমার একা বিদেশে যাবার অনুমতি আছে? 0
Tō-ā---ē-ā--i-ēś--yāb-r- ----at---c-ē? Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē? T-m-r- ē-ā b-d-ś- y-b-r- a-u-a-i ā-h-? -------------------------------------- Tōmāra ēkā bidēśē yābāra anumati āchē?
muktedir olmak, yapabilmek অ-ুম-ি -া--া অন-মত- প-ওয়- অ-ু-ত- প-ও-া ------------ অনুমতি পাওয়া 0
A--ma-- --'-ẏā Anumati pā'ōẏā A-u-a-i p-'-ẏ- -------------- Anumati pā'ōẏā
Burada sigara içebilir miyiz? আমর- -ি এখ-নে-ধ--প-ন-করতে -া-ি? আমর- ক- এখ-ন- ধ-মপ-ন করত- প-র-? আ-র- ক- এ-া-ে ধ-ম-া- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমরা কি এখানে ধূমপান করতে পারি? 0
ā-arā-ki-ēkh--ē-dh-m--ā---k-r--ē--ā-i? āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri? ā-a-ā k- ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-t- p-r-? -------------------------------------- āmarā ki ēkhānē dhūmapāna karatē pāri?
Burada sigara içilebiliyor mu? এ-ান- ধ----ন-ক-া---নু-ত- --ে --? এখ-ন- ধ-মপ-ন কর-র অন-মত- আছ- ক-? এ-া-ে ধ-ম-া- ক-া- অ-ু-ত- আ-ে ক-? -------------------------------- এখানে ধূমপান করার অনুমতি আছে কি? 0
Ē--ā-ē--hūm----a --rāra --------āch- ki? Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki? Ē-h-n- d-ū-a-ā-a k-r-r- a-u-a-i ā-h- k-? ---------------------------------------- Ēkhānē dhūmapāna karāra anumati āchē ki?
Kredi kartıyla ödenebiliyor mu? ক-র--িট-ক----ের --ধ্যমে কি--াক- -ে--া -ে-ে-প-রে? ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-যম- ক- ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? ক-র-ড-ট ক-র-ড-র ম-ধ-য-ে ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------------------ ক্রেডিট কার্ডের মাধ্যমে কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
K--ḍi-----r-ēr----d-y-m- -i-ṭā----ē-ōẏā yētē --r-? Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? K-ē-i-a k-r-ē-a m-d-y-m- k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------------------- Krēḍiṭa kārḍēra mādhyamē ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Çek ile ödenebiliyor mu? চ-কে- দ্-া-- কি ট-কা দ-------তে প-র-? চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? চ-ক-র দ-ব-র- ক- ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? ------------------------------------- চেকের দ্বারা কি টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Cēkē-a--bārā--- ṭāk--dē'ō-ā -ētē p--ē? Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? C-k-r- d-ā-ā k- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? -------------------------------------- Cēkēra dbārā ki ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Yalnız peşin mi ödenebiliyor? কেবল ক----ধু---দ--াক--দ-ও-----তে-প-র-? ক-বল ক- শ-ধ- নগদ ট-ক- দ-ওয়- য-ত- প-র-? ক-ব- ক- শ-ধ- ন-দ ট-ক- দ-ও-া য-ত- প-র-? -------------------------------------- কেবল কি শুধু নগদ টাকা দেওয়া যেতে পারে? 0
Kē-ala ki śu-h-----ad- ṭāk--d-'ōẏ- y--ē--ā--? Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē? K-b-l- k- ś-d-u n-g-d- ṭ-k- d-'-ẏ- y-t- p-r-? --------------------------------------------- Kēbala ki śudhu nagada ṭākā dē'ōẏā yētē pārē?
Bir telefon edebilir miyim? আম-----এ--া ফ------- --র-? আম- ক- একট- ফ-ন করত- প-র-? আ-ি ক- এ-ট- ফ-ন ক-ত- প-র-? -------------------------- আমি কি একটা ফোন করতে পারি? 0
Āmi-k- -k-ṭā --ōna-k-ratē-p---? Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri? Ā-i k- ē-a-ā p-ō-a k-r-t- p-r-? ------------------------------- Āmi ki ēkaṭā phōna karatē pāri?
Bir şey sorabilir miyim? আ-ি কি ---- -------া কর-ে প---? আম- ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- করত- প-র-? আ-ি ক- ক-ছ- জ-জ-ঞ-স- ক-ত- প-র-? ------------------------------- আমি কি কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? 0
Ā----i kic-- jij---ā -ara-ē-pā--? Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri? Ā-i k- k-c-u j-j-ā-ā k-r-t- p-r-? --------------------------------- Āmi ki kichu jijñāsā karatē pāri?
Bir şey söyleyebilir miyim? আম---- --ছু-বল-- -া--? আম- ক- ক-ছ- বলত- প-র-? আ-ি ক- ক-ছ- ব-ত- প-র-? ---------------------- আমি কি কিছু বলতে পারি? 0
Āmi ----i--- -a--tē-----? Āmi ki kichu balatē pāri? Ā-i k- k-c-u b-l-t- p-r-? ------------------------- Āmi ki kichu balatē pāri?
O (erkek için) parkta yatamaz (izin anlamında). ত---বাগান- --বা---ন-ম-ি নেই ৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র ব-গ-ন- শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------- তার বাগানে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
T-r- -ā-ānē--ōbār- anuma-i n-'i Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i T-r- b-g-n- ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------- Tāra bāgānē śōbāra anumati nē'i
O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında). ত-র---ড়-র-----ে-শো------ুমতি নেই-৷ ত-র গ-ড--র মধ-য- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র গ-ড-ী- ম-্-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ----------------------------------- তার গাড়ীর মধ্যে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
tā-----ṛ--a-ma--y-----ā-a --um--i--ē'i tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i t-r- g-ṛ-r- m-d-y- ś-b-r- a-u-a-i n-'- -------------------------------------- tāra gāṛīra madhyē śōbāra anumati nē'i
O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında). ত----েল-স্-েশ-- -োবার-অন-ম-ি-নে- ৷ ত-র র-ল স-ট-শন- শ-ব-র অন-মত- ন-ই ৷ ত-র র-ল স-ট-শ-ে শ-ব-র অ-ু-ত- ন-ই ৷ ---------------------------------- তার রেল স্টেশনে শোবার অনুমতি নেই ৷ 0
t-ra--ēl--sṭ---n--ś---ra-anuma-i -ē-i tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i t-r- r-l- s-ē-a-ē ś-b-r- a-u-a-i n-'- ------------------------------------- tāra rēla sṭēśanē śōbāra anumati nē'i
Oturabilir miyiz? আ-রা--ি-বস-ে---রি? আমর- ক- বসত- প-র-? আ-র- ক- ব-ত- প-র-? ------------------ আমরা কি বসতে পারি? 0
ām----k--b-sat---ār-? āmarā ki basatē pāri? ā-a-ā k- b-s-t- p-r-? --------------------- āmarā ki basatē pāri?
Menü kartını alabilir miyiz? আ--া-----েন---া-্ড ---- পার-? আমর- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? আ-র- ক- ম-ন- ক-র-ড প-ত- প-র-? ----------------------------- আমরা কি মেনু কার্ড পেতে পারি? 0
Ā---ā--i -ē---kā--a-p----pāri? Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri? Ā-a-ā k- m-n- k-r-a p-t- p-r-? ------------------------------ Āmarā ki mēnu kārḍa pētē pāri?
Ayrı ayrı ödeyebilir miyiz? আ----ক- আ-া--ভ--- টাক------ পা--? আমর- ক- আল-দ-ভ-ব- ট-ক- দ-ত- প-র-? আ-র- ক- আ-া-া-া-ে ট-ক- দ-ত- প-র-? --------------------------------- আমরা কি আলাদাভাবে টাকা দিতে পারি? 0
Āmar--k- -lādā----ē-ṭ-kā d-tē ----? Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri? Ā-a-ā k- ā-ā-ā-h-b- ṭ-k- d-t- p-r-? ----------------------------------- Āmarā ki ālādābhābē ṭākā ditē pāri?

Beynin yeni kelimeleri nasıl öğrendiği

Kelimeler öğrendiğimizde beynimiz yeni içerikleri kaydeder. Öğrenmek yalnız sürekli tekrar yapıldığında işler. Beynimizin kelimeleri ne denli hafızamıza kayıt etmesi birçok faktörlere bağlıdır. En önemlisi ama kelimeleri sürekli tekrarlamamızdır. Sadece sürekli okuyup yazdığımız kelimeler kayıt edilir. Buna kelimelerin görsel olarak arşivlendiğini söyleyebiliriz. Bu öğrenme tarzı maymunlarda da geçerlidir. Maymunlar sıkça gördükleri kelimeleri ,,okumayı‘‘ öğrenebilirler. Kelimeleri anlamadıkları halde şekillerinden tanımaktadırlar. Bir dili akıcı konuşabilmek için çok kelimeye ihtiyacımız vardır. Bunun için kelimelerin iyi organize olmuş olması gerekmektedir. Çünkü zihnimiz bir arşiv gibi çalışmaktadır. Bir kelimeyi çabuk bulabilmek için onu nerede araması gerektiğini bilmeli. Tam bu yüzden kelimeleri belirli bir içerik içinde öğrenmek daha verimli olacaktır. Böylece hafızamız hep doğru dosyayı açabilir. Ama çok iyi öğrenmiş olduğumuz bir şeyi tekrar unutabiliriz. Böylece bilgi aktiften pasif hafızaya geçer. Unutarak aslında işimize yaramayan bilgilerden kurtuluruz, ve beynimiz yeni ve önemli bilgiler için yer açar. O yüzden bilgilerimizi sürekli aktif hale getirmemiz çok önemlidir. Pasif hafızada bulunan bilgiler ama ebediyen yok olmamaktadırlar. Unutulmuş bir kelimeyi gördüğümüzde yine de hatırlarız. Bir kez öğrenilen bilgi, ikinci kez görüldüğünde daha hızlı öğrenilir. Kelime hazinesini genişletmek isteyen bir insan, hobilerini de genişletmeli. Çünkü her birimizin belirli ilgi alanları var. Bu yüzden çoğu zaman aynı şeylerle ilgileniriz. Ancak, bir dil birçok farklı kelime alanından oluşmaktadır. Siyasete ilgi duyan biri, arada bir spor gazetelerini de okumalı!