С-е--л- --ћ-п--- алк-х--?
Смеш ли већ пити алкохол?
С-е- л- в-ћ п-т- а-к-х-л-
-------------------------
Смеш ли већ пити алкохол? 0 Smeš-l----c- p--i--l----l?Smeš li vec- piti alkohol?S-e- l- v-c- p-t- a-k-h-l---------------------------Smeš li već piti alkohol?
С-еш-л- већ сам-путо-а-и ----о-тр-н--во?
Смеш ли већ сам путовати у иностранство?
С-е- л- в-ћ с-м п-т-в-т- у и-о-т-а-с-в-?
----------------------------------------
Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 0 Smeš--i v-ć s-- ---ov--i u --ostr-n-t--?Smeš li vec- sam putovati u inostranstvo?S-e- l- v-c- s-m p-t-v-t- u i-o-t-a-s-v-?-----------------------------------------Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
Сме-о------д---у-ит-?
Смемо ли овде пушити?
С-е-о л- о-д- п-ш-т-?
---------------------
Смемо ли овде пушити? 0 Sm-mo--- o-----uši--?Smemo li ovde pušiti?S-e-o l- o-d- p-š-t-?---------------------Smemo li ovde pušiti?
Сме -- -е----е---ш---?
Сме ли се овде пушити?
С-е л- с- о-д- п-ш-т-?
----------------------
Сме ли се овде пушити? 0 S---li--e-ovd- p---ti?Sme li se ovde pušiti?S-e l- s- o-d- p-š-t-?----------------------Sme li se ovde pušiti?
С---л- се-пл--и-и-че-ом?
Сме ли се платити чеком?
С-е л- с- п-а-и-и ч-к-м-
------------------------
Сме ли се платити чеком? 0 S-- -- s-----titi-č-ko-?Sme li se platiti čekom?S-e l- s- p-a-i-i č-k-m-------------------------Sme li se platiti čekom?
Сме -- ------т-т--с-м- готовино-?
Сме ли се платити само готовином?
С-е л- с- п-а-и-и с-м- г-т-в-н-м-
---------------------------------
Сме ли се платити само готовином? 0 S-- -i----pl-t--i sa-o --tovinom?Sme li se platiti samo gotovinom?S-e l- s- p-a-i-i s-m- g-t-v-n-m----------------------------------Sme li se platiti samo gotovinom?
С-е--ли----е--н--ат-?
Смем ли телефонирати?
С-е- л- т-л-ф-н-р-т-?
---------------------
Смем ли телефонирати? 0 S--- -i--elef-nir-t-?Smem li telefonirati?S-e- l- t-l-f-n-r-t-?---------------------Smem li telefonirati?
Смем--- не--о---т--и?
Смем ли нешто питати?
С-е- л- н-ш-о п-т-т-?
---------------------
Смем ли нешто питати? 0 S-e--li-nešt----t---?Smem li nešto pitati?S-e- l- n-š-o p-t-t-?---------------------Smem li nešto pitati?
Смем-ли -е--о -е-и?
Смем ли нешто рећи?
С-е- л- н-ш-о р-ћ-?
-------------------
Смем ли нешто рећи? 0 S--m-l---ešto -e-́i?Smem li nešto rec-i?S-e- l- n-š-o r-c-i---------------------Smem li nešto reći?
О- н- -м--спа-ати - -арк-.
Он не сме спавати у парку.
О- н- с-е с-а-а-и у п-р-у-
--------------------------
Он не сме спавати у парку. 0 On--e--m--s-a--t- - pa-ku.On ne sme spavati u parku.O- n- s-e s-a-a-i u p-r-u---------------------------On ne sme spavati u parku.
O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında).
Он -- -м------а-- ---уту.
Он не сме спавати у ауту.
О- н- с-е с-а-а-и у а-т-.
-------------------------
Он не сме спавати у ауту. 0 On-n- -me -----t-----ut-.On ne sme spavati u autu.O- n- s-e s-a-a-i u a-t-.-------------------------On ne sme spavati u autu.
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında).
O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında).
О- н---м- -па-----н- -е-е------ј--та-и-и.
Он не сме спавати на железничкој станици.
О- н- с-е с-а-а-и н- ж-л-з-и-к-ј с-а-и-и-
-----------------------------------------
Он не сме спавати на железничкој станици. 0 On ne -me-s--vati--- ž--ezn----- -ta-ic-.On ne sme spavati na železničkoj stanici.O- n- s-e s-a-a-i n- ž-l-z-i-k-j s-a-i-i------------------------------------------On ne sme spavati na železničkoj stanici.
Daha Fazla Dil
Bir bayrağa tıklayın!
O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında).
См-м- л--д-б-ти-је--вн--?
Смемо ли добити јеловник?
С-е-о л- д-б-т- ј-л-в-и-?
-------------------------
Смемо ли добити јеловник? 0 S--m---- -o---i--elo-ni-?Smemo li dobiti jelovnik?S-e-o l- d-b-t- j-l-v-i-?-------------------------Smemo li dobiti jelovnik?
Kelimeler öğrendiğimizde beynimiz yeni içerikleri kaydeder.
Öğrenmek yalnız sürekli tekrar yapıldığında işler.
Beynimizin kelimeleri ne denli hafızamıza kayıt etmesi birçok faktörlere bağlıdır.
En önemlisi ama kelimeleri sürekli tekrarlamamızdır.
Sadece sürekli okuyup yazdığımız kelimeler kayıt edilir.
Buna kelimelerin görsel olarak arşivlendiğini söyleyebiliriz.
Bu öğrenme tarzı maymunlarda da geçerlidir.
Maymunlar sıkça gördükleri kelimeleri ,,okumayı‘‘ öğrenebilirler.
Kelimeleri anlamadıkları halde şekillerinden tanımaktadırlar.
Bir dili akıcı konuşabilmek için çok kelimeye ihtiyacımız vardır.
Bunun için kelimelerin iyi organize olmuş olması gerekmektedir.
Çünkü zihnimiz bir arşiv gibi çalışmaktadır.
Bir kelimeyi çabuk bulabilmek için onu nerede araması gerektiğini bilmeli.
Tam bu yüzden kelimeleri belirli bir içerik içinde öğrenmek daha verimli olacaktır.
Böylece hafızamız hep doğru dosyayı açabilir.
Ama çok iyi öğrenmiş olduğumuz bir şeyi tekrar unutabiliriz.
Böylece bilgi aktiften pasif hafızaya geçer.
Unutarak aslında işimize yaramayan bilgilerden kurtuluruz,
ve beynimiz yeni ve önemli bilgiler için yer açar.
O yüzden bilgilerimizi sürekli aktif hale getirmemiz çok önemlidir.
Pasif hafızada bulunan bilgiler ama ebediyen yok olmamaktadırlar.
Unutulmuş bir kelimeyi gördüğümüzde yine de hatırlarız.
Bir kez öğrenilen bilgi, ikinci kez görüldüğünde daha hızlı öğrenilir.
Kelime hazinesini genişletmek isteyen bir insan, hobilerini de genişletmeli.
Çünkü her birimizin belirli ilgi alanları var.
Bu yüzden çoğu zaman aynı şeylerle ilgileniriz.
Ancak, bir dil birçok farklı kelime alanından oluşmaktadır.
Siyasete ilgi duyan biri, arada bir spor gazetelerini de okumalı!