Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Số   »   sr Бројеви

7 [Bảy]

Số

Số

7 [седам]

7 [sedam]

Бројеви

Brojevi

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Serbia Chơi Thêm
Tôi đếm: Ј- бро-и-: Ј_ б______ Ј- б-о-и-: ---------- Ја бројим: 0
Ja-bro-i-: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim:
một, hai, ba ј--ан, -ва,--ри ј_____ д___ т__ ј-д-н- д-а- т-и --------------- један, два, три 0
je-an- ---, -ri j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri
Tôi đếm đến ba. Ја бр-јим--о три. Ј_ б_____ д_ т___ Ј- б-о-и- д- т-и- ----------------- Ја бројим до три. 0
Ja -r-jim -o-tr-. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri.
Tôi đếm tiếp: Ј- бро-им-д---: Ј_ б_____ д____ Ј- б-о-и- д-љ-: --------------- Ја бројим даље: 0
J--br--i- --lje: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje:
bốn, năm, sáu, чет--и,-п-т--ш-ст, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
č--i-i, -et- -es-, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest,
bảy, tám, chín с--а-- осам--д--ет с_____ о____ д____ с-д-м- о-а-, д-в-т ------------------ седам, осам, девет 0
s---m, -sam, -evet s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet
Tôi đếm. Ја--ро---. Ј_ б______ Ј- б-о-и-. ---------- Ја бројим. 0
Ja-br-j--. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim.
Bạn đếm. Т- бро-иш. Т_ б______ Т- б-о-и-. ---------- Ти бројиш. 0
Ti-b--j-š. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš.
Anh ấy đếm. Он --о-и. О_ б_____ О- б-о-и- --------- Он броји. 0
On b-oji. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji.
Một. Người thứ nhất. Ј-д--------. Ј_____ П____ Ј-д-н- П-в-. ------------ Један. Први. 0
Je-a-- Pr-i. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi.
Hai. Người thứ hai / nhì. Д-а- --уг-. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-и- ----------- Два. Други. 0
Dva. Dr-gi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi.
Ba. Người thứ ba. Тр---Тр-ћи. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трећи. 0
T--. -----i. T___ T_____ T-i- T-e-́-. ------------ Tri. Treći.
Bốn. Người thứ tư. Ч--ири.-Ч---р-и. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Č-ti--.-Č-t--t-. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti.
Năm. Người thứ năm. Пе-- Пе-и. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
P-t.-P---. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
Sáu. Người thứ sáu. Ш-ст. --с--. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Š--t.-Š----. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti.
Bảy. Người thứ bảy. С-дам.-Сед--. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седам. Седми. 0
Sed-m.-S--m-. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi.
Tám. Người thứ tám. О-а-.-О--и. О____ О____ О-а-. О-м-. ----------- Осам. Осми. 0
Osa-.-O---. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi.
Chín. Người thứ chín. Д------Д-в--и. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dev--. D-v-t-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

Tư duy và ngôn ngữ

Suy nghĩ của chúng ta phụ thuộc vào ngôn ngữ của chúng ta. Khi suy nghĩ là ta đang ‘nói chuyện’ với chính mình. Do đó ngôn ngữ của chúng ta ảnh hưởng tới thế giới quan của ta. Nhưng liệu tất cả chúng ta có thể suy nghĩ giống nhau mặc dù bất đồng ngôn ngữ? Hay chúng ta có suy nghĩ khác bởi vì chúng ta nói chuyện khác nhau? Mỗi người có vốn từ vựng khác nhau. Trong một số ngôn ngữ bị thiếu mất vài từ nào đó. Có những người không phân biệt được màu lam và màu lục. Họ sử dụng cùng một từ cho cả hai màu sắc đó. Và họ khó khăn trong việc xác định màu sắc! Họ không thể xác định các màu sắc cơ bản ckhác nhau và những màu thứ yếu. Họ có vấn đề mô tả các màu sắc. Các ngôn ngữ khác chỉ có một vài từ về số đếm. Những người nói ngôn ngữ này không giỏi đếm số. Ngoài ra còn có các ngôn ngữ không có bên trái và bên phải. Ở đây, người ta nói về phía bắc và phía nam, đông và tây. Họ có một định hướng địa lý rất tốt. Nhưng họ không hiểu các thuật ngữ bên trái và bên phải. Tất nhiên, không chỉ ngôn ngữ của chúng ta ảnh hưởng đến tư duy của chúng ta. Môi trường và cuộc sống hàng ngày cũng hình thành những suy nghĩ của chúng ta. Vì ngôn ngữ có vai trò gì? Liệu nó có đặt ra giới hạn cho những suy nghĩ của chúng ta? Hay chúng ta chỉ có những từ cho những gì chúng ta nghĩ? Nguyên nhân là gì, hậu quả là gì? Tất cả những câu hỏi trên vẫn chưa được trả lời. Chúng vẫn đang khiến các nhà nghiên cứu về não bộ và các nhà ngôn ngữ học phải bận rộn. Nhưng vấn đề này ảnh hưởng đến tất cả chúng ta ... Những gì bạn nói phản ánh con người bạn ?!