Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Dọn dẹp nhà   »   be Прыбіранне ў доме

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Dọn dẹp nhà

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

[Prybіranne u dome]

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Belarus Chơi Thêm
Hôm nay là thứ bảy. С---- с-б--а. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Se-n-a --b-ta. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. С-нн--ў---- -с-- ----ны ч--. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
S--n-- ------y-s--’ v-l’n- --a-. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. С---------рыб---е-------т--ы. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Sen--- my --y-----m-- -v-te-y. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Tôi lau phòng tắm. Я п-ыб---ю-я --в--н-м-па---. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y--prybіray---a - v-nny-------. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Chồng tôi rửa xe hơi. М-- -уж-м-е м--ын-. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M-y--uzh--y--m----n-. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Trẻ con lau xe đạp. Дз-ц--мыюц--ве-асi-е-ы. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
Dz-t-- myyu--- -el-s-pe-y. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Bà tưới hoa. Ба--л--палі-а----еткі. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Ba----a -al-v-e-k-e-kі. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. Д---і п--б-раюц-а - д-і--чы- па--і. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Dz-tsі ----іray-tst-a-u dz-tsy-chym-pa---. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. М-й--у--п--бі-------на п--ьмо----ст-ле. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
M-- ---h-pryb-rae-s-----a--іs’m-vym----l-. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Tôi cho quần áo vào máy giặt. Я---ад- б---зн- --------у---а-ы--. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y--k---u -ya-і--- u---a-’--yu m-s--nu. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Tôi phơi quần áo. Я----в-ш--- б--ізн-. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Y--r-----h-ayu----l-z--. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Tôi là / ủi quần áo. Я-пр-с-ю бя-із-у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y---rasuyu -ya-і-n-. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
Cửa sổ bẩn. Во-ны --уд---. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vokn--b--dnyya. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
Nền nhà bẩn. Па-ло-а -ру-н-я. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Pad---a-brud----. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
Bát đĩa bẩn. По-у--бр-дны. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Po-u-----dn-. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Ai lau cửa sổ? Хт--пам-е вок-ы? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K--o-p-my- --k--? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Ai hút bụi? Хт- --д-е-п--а------? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kh-- b-d-e-py--s-sіts’? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Ai rửa bát đĩa? Хто --м-- -о---? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kht- pamy- -o--d? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Học sớm

Ngày nay, ngoại ngữ đang ngày càng trở nên quan trọng hơn. Nó cũng ngày càng trở nên quan trọng trong công việc. Kết quả là, số lượng người học ngoại ngữ đã tăng lên. Nhiều bậc cha mẹ cũng muốn con cái của họ theo học ngôn ngữ. Tốt nhất là ở độ tuổi còn trẻ. Có nhiều trường học quốc tế trên toàn thế giới. Trường mẫu giáo đa ngôn ngữ đang ngày càng trở nên phổ biến hơn. Bắt đầu học từ sớm có nhiều lợi thế. Điều này là do sự phát triển của não bộ của chúng ta. Não của chúng ta xây dựng các cấu trúc ngôn ngữ cho đến 4 tuổi. Các mạng lưới tế bào thần kinh giúp chúng ta trong học tập. Sau độ tuổi này, các cấu trúc mới cấu tạo không tốt bằng. Trẻ lớn hơn và người lớn có nhiều khó khăn hơn trong việc học ngôn ngữ. Vì vậy, chúng ta nên thúc đẩy sự phát triển sớm của não bộ của chúng ta. Tóm lại: càng trẻ càng tốt. Tuy nhiên, cũng có những người chỉ trích việc học từ sớm. Họ sợ rằng đa ngôn ngữ là quá sức với trẻ nhỏ. Bên cạnh đó, có người sợ rằng chúng sẽ không học tốt được ngôn ngữ nào. Dù vậy những nghi ngờ này là không có cơ sở khoa học. Hầu hết các nhà ngôn ngữ học và các nhà thần kinh tâm lý học đều rất lạc quan. Nghiên cứu của họ về chủ đề này cho thấy kết quả tích cực. Trẻ em thường thích thú với các khóa học ngôn ngữ. Và: Nếu trẻ em học ngôn ngữ, chúng cũng suy nghĩ về ngôn ngữ. Vì vậy, bằng cách học ngoại ngữ, chúng hiểu được ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Chúng hưởng lợi từ kiến thức ngôn ngữ trong suốt cuộc đời của mình. Có lẽ thực sự nên bắt đầu với những ngôn ngữ khó học hơn. Bởi vì bộ não của một đứa trẻ học một cách nhanh chóng và trực quan. Nó không quan tâm dù là nó lưu hello, ciao hay Hou néih!