Размоўнік

be асобы   »   ko 사람들

1 [адзін]

асобы

асобы

1 [하나]

1 [hana]

사람들

[salamdeul]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
я 저저 - 0
j-o jeo j-o --- jeo
я і ты 저---신 저와 당신 저- 당- ----- 저와 당신 0
jeo-- d-n-sin jeowa dangsin j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
мы абое 우리-둘 다 우리 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
ul- -ul -a uli dul da u-i d-l d- ---------- uli dul da
ён 그그 - 0
g-u geu g-u --- geu
ён і яна 그와-그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
ge--a----n--o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
яны абое 그들-둘-다 그들 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
ge----l du- -a geudeul dul da g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
мужчына -자 남자 남- -- 남자 0
nam-a namja n-m-a ----- namja
жанчына 여- 여자 여- -- 여자 0
ye-ja yeoja y-o-a ----- yeoja
дзіця 아- 아이 아- -- 아이 0
-i ai a- -- ai
сям’я 가- 가족 가- -- 가족 0
g--og gajog g-j-g ----- gajog
мая сям’я 저- -족 저의 가족 저- 가- ----- 저의 가족 0
jeou--ga-og jeoui gajog j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Мая сям’я тут. 저----이-여- 있--. 저의 가족이 여기 있어요. 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j-oui--a-o--- ye-g- i---eo--. jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo. j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Я тут. 저는 -기 있--. 저는 여기 있어요. 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
je-n--n ye--i -ss-eoy-. jeoneun yeogi iss-eoyo. j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Ты тут. 당-- -- 있어요. 당신은 여기 있어요. 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
dan-s-----n--e--- i------o. dangsin-eun yeogi iss-eoyo. d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Ён тут, і яна тут. 그--여- -------여- --요. 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
geu---n yeogi----go----n--o--u--y-og-------o-o. geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo. g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Мы тут. 우리--여- 있--. 우리는 여기 있어요. 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
u----un y-o-- --s----o. ulineun yeogi iss-eoyo. u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Вы тут. 당신---여- 있어-. 당신들은 여기 있어요. 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
d-n---n-e-l-eun-ye-----s---oyo. dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo. d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Яны ўсе тут. 그---모---- 있어-. 그들은 모두 여기 있어요. 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
geudeul-e----od--y--gi--ss--oyo. geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo. g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

Замежныя мовы супраць хваробы Альцгеймера

Той, хто жадае доўга заставацца ў добрай разумовай форме, павінен вывучаць замежныя мовы. Веданне моў можа засцерагчы ад дэменцыі. Аб гэтым сведчаць некаторыя навуковыя даследаванні. Узрост навучэнцаў пры гэтым не іграе ніякай ролі. Важна тое, что мозг увесь час трэніруецца. Вывучэнне замежных слоў актывізуе розныя ўчасткі галаўнога мозгу. Гэтыя ўчасткі кіруюць важнымі пазнавальнымі працэсамі. Таму людзі, якія ведаюць некалькі моў, больш уважлівыя. Яны таксама лепей канцэнтруюцца. Валоданне некалькімі мовамі мае таксама і іншыя перавагі. Людзі, якія ведаюць шмат моў, лепей прымаюць рашэнні. Яны хутчэй прыходзяць да змеркаванняў. Гэта тлумачыцца тым, што іх мозг навучыўся выбіраць. Ён ведае мінімум два словы для адной рэчы. Кожнае з гэтых слоў уяўляе сабою магчымы варыянт выбару. Такім чынам, тыя, хто ведае некалькі моў, мусяць ўвесь час прымаць рашэнні. Іх мозг натрэніраваны абіраць з некалькіх рэчаў. І гэта трэніроўка спрыяе не толькі развіццю ўчастка, адказнага за мову. Многія ўчасткі галаўнога мозгу атрымліваюць карысць ад валодання некалькімі замежнымі мовамі. Веданне моў азначае, такім чынам, лепшы пазнавальны кантроль. Канешне, дэменцыю нельга прадухіліць з дапамогай ведання моў. Аднак у людзей, ведаючых некалькі замежных моў, гэта хвароба развіваецца павольней І іх мозг, як відаць, лепей кампенсуе наступствы. У людзей, якія займаюцца вывучэннем замежных моў, сімптомы дэменцыі выяўляюцца ў значна слабейшай форме. Замяшанне і непамятлівасць у іх не такія цяжкія. Адным словам, і старым, і маладым карысна вывучаць замежныя мовы. І яшчэ, з кожнай вывучаннай мовай робіцца лягчэй вывучаць новую. Такім чынам, замест таго, каб прымаць лекі, нам трэба брацца за слоўнік!