언제-집에-- 거-요?
언_ 집_ 올 거___
언- 집- 올 거-요-
------------
언제 집에 올 거예요? 0 eonje j-b---ol ---y-yo?e____ j____ o_ g_______e-n-e j-b-e o- g-o-e-o------------------------eonje jib-e ol geoyeyo?
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
그- 사-- 난-후-- 더 -상 -을 할 - ---요.
그_ 사__ 난 후__ 더 이_ 일_ 할 수 없____
그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-.
------------------------------
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0 g-u-eu--sag--- --- -ue- d---i---g i---u--ha--su -o-s----s----o.g______ s_____ n__ h___ d__ i____ i_____ h__ s_ e______________g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-.---------------------------------------------------------------geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요.
geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя.
Многія людзі вывучаюць замежную мову.
Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў.
Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы.
Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема.
Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы.
Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы.
Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў.
У дарослых усё па-іншаму.
Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова.
Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў.
Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной.
Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну.
Гэта можа прывесці да блытаніны.
Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы.
Напрыклад, можна скласці ліст.
У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні.
Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі.
Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў.
Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку.
Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной.
Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія.
Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае.
Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной.
Лепш параўноўваць іх з роднай мовай.
Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней.
Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна.
Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.