Размоўнік

be Прошлы час 4   »   bs Prošlost 4

84 [восемдзесят чатыры]

Прошлы час 4

Прошлы час 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
чытаць čit--i čitati č-t-t- ------ čitati 0
Я чытаў / чытала. Ja s----i-ao----i-al-. Ja sam čitao / čitala. J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala. 0
Я прачытаў / прачытала увесь / ўвесь раман. Ja--am -ro--t---c----i ro-an. Ja sam pročitao cijeli roman. J- s-m p-o-i-a- c-j-l- r-m-n- ----------------------------- Ja sam pročitao cijeli roman. 0
разумець r----jeti razumjeti r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
Я зразумеў / зразумела. J- s---ra-um-o-/ r-z-m--l-. Ja sam razumio / razumjela. J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a- --------------------------- Ja sam razumio / razumjela. 0
Я зразумеў / зразумела увесь / ўвесь тэкст. J- -am -a-u----/-r-z-m---- -i-e-i-te--t. Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. J- s-m r-z-m-o / r-z-m-e-a c-j-l- t-k-t- ---------------------------------------- Ja sam razumio / razumjela cijeli tekst. 0
адказваць od-o-or--i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
Я адказаў / адказала. Ja s-m-o--o--r-o - -dg-vo--la. Ja sam odgovorio / odgovorila. J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-. ------------------------------ Ja sam odgovorio / odgovorila. 0
Я адказаў / адказала на ўсе пытанні. J--sam--d-----i------go--r-l---a sv- -i-----. Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. J- s-m o-g-v-r-o / o-g-v-r-l- n- s-a p-t-n-a- --------------------------------------------- Ja sam odgovorio / odgovorila na sva pitanja. 0
Мне гэта вядома – мне гэта было вядома. J- to---a--– -- -------zn---- z--l-. Ja to znam – ja sam to znao / znala. J- t- z-a- – j- s-m t- z-a- / z-a-a- ------------------------------------ Ja to znam – ja sam to znao / znala. 0
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. J----š-m--- – -- -a---o---sao----is--a. Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. J- p-š-m t- – j- s-m t- p-s-o / p-s-l-. --------------------------------------- Ja pišem to – ja sam to pisao / pisala. 0
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. Ja č---m -o-- -- -am--o --o / čul-. Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. J- č-j-m t- – j- s-m t- č-o / č-l-. ----------------------------------- Ja čujem to – ja sam to čuo / čula. 0
Я забяру гэта – я гэта забраў / забрала. Ja uzi-a- to – ja-----to--z-- ---ze--. Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. J- u-i-a- t- – j- s-m t- u-e- / u-e-a- -------------------------------------- Ja uzimam to – ja sam to uzeo / uzela. 0
Я прынясу гэта – я гэта прынёс / прынясла. J- -on-si- to-–--- --- to--on-- --d-ni-e--. Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. J- d-n-s-m t- – j- s-m t- d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------------- Ja donosim to – ja sam to donio / donijela. 0
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. J--ku--jem -o-– -a --- -o kup-o-/--u---a. Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. J- k-p-j-m t- – j- s-m t- k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------------- Ja kupujem to – ja sam to kupio / kupila. 0
Я чакаю гэтага – я гэтага чакаў / чакала. J- ----u-e- -o-– ja-s-- ----ček-vao / oč-k-v-l-. Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. J- o-e-u-e- t- – j- s-m t- o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------------ Ja očekujem to – ja sam to očekivao / očekivala. 0
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. Ja -bj-š-j-v-m -o - ja---m t- --j-s--o-/ -----n---. Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. J- o-j-š-j-v-m t- – j- s-m t- o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------------- Ja objašnjavam to – ja sam to objasnio / objasnila. 0
Я ведаю гэта – я гэта ведаў / ведала. J---oz-aje- t--–-ja s-m--- -o---va- /-poz---a--. Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. J- p-z-a-e- t- – j- s-m t- p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------------ Ja poznajem to – ja sam to poznavao / poznavala. 0

Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову

Чытаючы, шматмоўныя людзі несвядома перакладаюць усё на родную мову. Гэта адбываецца цалкам аўтаматычна, чытаючыя нават не заўважаюць гэтага. Можна сказаць, што мозг працуе, як сінхронны перакладчык. Але ён перакладае не ўсё! Даследаванне паказала, што ў мозгу ёсць убудаваны фільтр. Гэты фільтр вырашае, што перакладаць. І, здаецца, гэты фільтр ігнаруе пэўныя словы. Негатыўныя словы не перакладаюцца на родную мову. Для эксперыменту даследчыкі абралі носьбітаў кітайскай мовы. Усе даследчыя размаўлялі на англійскай мове, як на замежнай. Яны павінны былі ацаніць некалькі англійскіх слоў. Гэтыя словы мелі розны эмацыянальны змест. Гэта былі пазітыўныя, негатыўныя і нейтральныя словы. Пакуль даследчыя чыталі словы, іх мозг даследавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі электрычную актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі ўбачыць, як працаваў мозг даследчых. Пры перакладзе слоў утвараюцца пэўныя сігналы. Яны паказваюць, што мозг актыўны. Але пры чытанні негатыўных слоў у даследчых не назіралася мазгавой актыўнасці. Перакладзены былі толькі пазітыўныя ці нейтральныя словы. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Тэарэтычна, мозг павінен апрацоўваць усе словы аднолькава. Але, верагодна, што фільтр хутка правярае кожнае слова. Падчас чытання на замежнай мове, словы аналізуюцца. Калі слова негатыўнае, памяць блакіруецца. Такім чынам, мозг не можа знайсці слова на роднай мове. Людзі могуць вельмі чулліва рэагіраваць на словы. Мабыць, мозг хоча абараніць іх ад эмацыянальнага шоку...