Я ч-ка---о-кі-ц- ф-л---.
Я ч____ д_ к____ ф______
Я ч-к-ю д- к-н-я ф-л-м-.
------------------------
Я чекаю до кінця фільму. 0 YA ---ka-u-d- -----y- --lʹ--.Y_ c______ d_ k______ f______Y- c-e-a-u d- k-n-s-a f-l-m-.-----------------------------YA chekayu do kintsya filʹmu.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Я ч---- -- зелен----і---.
Я ч____ н_ з_____ с______
Я ч-к-ю н- з-л-н- с-і-л-.
-------------------------
Я чекаю на зелене світло. 0 YA ---ka---n--z--en--s-i---.Y_ c______ n_ z_____ s______Y- c-e-a-u n- z-l-n- s-i-l-.----------------------------YA chekayu na zelene svitlo.
Іншыя мовы
Націсніце на сцяг!
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Коли ти їде--у -і--уст--?
К___ т_ ї___ у в_________
К-л- т- ї-е- у в-д-у-т-у-
-------------------------
Коли ти їдеш у відпустку? 0 Kol--ty--̈d--h u-v-dpu---u?K___ t_ ï____ u v_________K-l- t- i-d-s- u v-d-u-t-u----------------------------Koly ty ïdesh u vidpustku?
Замежныя мовы сёння робяцца ўсё больш важныя.
Многія людзі вывучаюць замежную мову.
Але ў свеце ёсць яшчэ шмат цікавых моў.
Таму некаторыя людзі вывучаюць адначасова дзве мовы.
Калі дзеці растуць дзвюхмоўнымі, часта гэта не праблема.
Іх мозг аўтаматычна вывучае дзве мовы.
Калі яны вырастаюць, яны ведаюць, што адносіцца да якой мовы.
Дзвюхмоўныя людзі знаюць тыповыя рысы абедзвюх моў.
У дарослых усё па-іншаму.
Яны не могуць так лёгка вучыць дзве мовы адначасова.
Той, хто вывучае дзве мовы паралельна, павінен прытрымлівацца некаторыхправілаў.
Спачатку важна параўнаць абедзве мовы адна з адной.
Мовы, якія адносяцца да адной моўнай сям'і, часта падобныя адна на адну.
Гэта можа прывесці да блытаніны.
Таму трэба глыбока прааналізаваць абедзве мовы.
Напрыклад, можна скласці ліст.
У яго вы можаце ўнесці падабенствы і адрозненні.
Гэтак мозг мусіць інтэнсіўна займацца абедзвюма мовамі.
Лепш запамінаецца тое, што з'яўляецца асаблівасцю абедзвюх моў.
Таксама варта абраць для кожнай мовы асобны колер і папку.
Гэта дапаможа дакладна адрозніваць мовы адна ад адной.
Калі людзі вывучаюць абсалютна розныя мовы, патрэбна іншая стратэгія.
Пры вывучэнні вельмі розных моў рызыка блытаніцы адсутнічае.
Але існуе небяспека параўнання такіх моў адна з адной.
Лепш параўноўваць іх з роднай мовай.
Калі мозг распазнае кантраст, ён вывучае матэрыял эфектыўней.
Таксама важна, каб абедзве мовы вывучаліся аднолькава інтэнсіўна.
Але, тэарэтычна, мозгу ўсё роўна, колькі моў ён вывучае.