Разговорник

bg В училище   »   af In die skool

4 [четири]

В училище

В училище

4 [vier]

In die skool

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Къде сме? W-a- i- ons? W___ i_ o___ W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
Ние сме в училище. O-s-is by-di---k-o-. O__ i_ b_ d__ s_____ O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
Имаме часове. O----s -es-g --- ‘---es. O__ i_ b____ m__ ‘_ l___ O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Това са учениците. Di- is d-- lee-l-nge. D__ i_ d__ l_________ D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
Това е учителката. Dit is-di- --d-r--s--. D__ i_ d__ o__________ D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
Това е класът. D-- i---i- --as. D__ i_ d__ k____ D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Какво правим ние? W----oe--- m-----n-? W__ d___ / m___ o___ W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
Ние учим. O-s--e--. O__ l____ O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
Ние учим език. O-- l--r--n --a-. O__ l___ ’_ t____ O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
Аз уча английски. E-----------ls. E_ l___ E______ E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Ти учиш испански. Jy lee- -p-ans. J_ l___ S______ J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
Той учи немски. H- l----D---s. H_ l___ D_____ H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Ние учим френски. O-s -e-r F----. O__ l___ F_____ O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Вие учите италиански. J-l-e l-------li-a-s. J____ l___ I_________ J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Те учат руски. H-lle---er--u-s-es. H____ l___ R_______ H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Да се учат езици е интересно. O--t-le-te -eer ----nt-r-ss-nt. O_ t___ t_ l___ i_ i___________ O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
Ние искаме да разбираме хората. On- -il-m-n-e--erstaa-. O__ w__ m____ v________ O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. On--w-l -e- men-e -r-at. O__ w__ m__ m____ p_____ O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.