Разговорник

bg В училище   »   af In die skool

4 [четири]

В училище

В училище

4 [vier]

In die skool

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Къде сме? W-ar-i--o-s? W___ i_ o___ W-a- i- o-s- ------------ Waar is ons? 0
Ние сме в училище. O-- ---by-die---o-l. O__ i_ b_ d__ s_____ O-s i- b- d-e s-o-l- -------------------- Ons is by die skool. 0
Имаме часове. O---i- --s-g-m---‘n -es. O__ i_ b____ m__ ‘_ l___ O-s i- b-s-g m-t ‘- l-s- ------------------------ Ons is besig met ‘n les. 0
Това са учениците. D-- i- --e ---r-i--e. D__ i_ d__ l_________ D-t i- d-e l-e-l-n-e- --------------------- Dit is die leerlinge. 0
Това е учителката. D----s -i- o-d----ser. D__ i_ d__ o__________ D-t i- d-e o-d-r-y-e-. ---------------------- Dit is die onderwyser. 0
Това е класът. D-- i----e--la-. D__ i_ d__ k____ D-t i- d-e k-a-. ---------------- Dit is die klas. 0
Какво правим ние? W---d-en-----ak-ons? W__ d___ / m___ o___ W-t d-e- / m-a- o-s- -------------------- Wat doen / maak ons? 0
Ние учим. On---e--. O__ l____ O-s l-e-. --------- Ons leer. 0
Ние учим език. O-s lee- ’n -a-l. O__ l___ ’_ t____ O-s l-e- ’- t-a-. ----------------- Ons leer ’n taal. 0
Аз уча английски. Ek---e- -n--l-. E_ l___ E______ E- l-e- E-g-l-. --------------- Ek leer Engels. 0
Ти учиш испански. Jy--e-- Spaa--. J_ l___ S______ J- l-e- S-a-n-. --------------- Jy leer Spaans. 0
Той учи немски. H- --er--ui-s. H_ l___ D_____ H- l-e- D-i-s- -------------- Hy leer Duits. 0
Ние учим френски. On----e-------. O__ l___ F_____ O-s l-e- F-a-s- --------------- Ons leer Frans. 0
Вие учите италиански. Jul-- le-r -tal---n-. J____ l___ I_________ J-l-e l-e- I-a-i-a-s- --------------------- Julle leer Italiaans. 0
Те учат руски. H--l- l-er -u-----. H____ l___ R_______ H-l-e l-e- R-s-i-s- ------------------- Hulle leer Russies. 0
Да се учат езици е интересно. Om t--e--e lee- is i--e-e---n-. O_ t___ t_ l___ i_ i___________ O- t-l- t- l-e- i- i-t-r-s-a-t- ------------------------------- Om tale te leer is interessant. 0
Ние искаме да разбираме хората. Ons-w-l---nse----staa-. O__ w__ m____ v________ O-s w-l m-n-e v-r-t-a-. ----------------------- Ons wil mense verstaan. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. O-s-------t m-n-- -----. O__ w__ m__ m____ p_____ O-s w-l m-t m-n-e p-a-t- ------------------------ Ons wil met mense praat. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.