Разговорник

bg В училище   »   no På skolen

4 [четири]

В училище

В училище

4 [fire]

På skolen

Изберете как искате да видите превода:   
български норвежки Играйте Повече
Къде сме? Hvo---r-v-? H___ e_ v__ H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Ние сме в училище. V--er--å--k--e-. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-o-e-. ---------------- Vi er på skolen. 0
Имаме часове. V- h-- u-der-is-ing. V_ h__ u____________ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
Това са учениците. D-- -r el-v---. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-e-e- --------------- Det er elevene. 0
Това е учителката. De--e- --rere-. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
Това е класът. D-t er --a--en. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Какво правим ние? H-- --ør vi? H__ g___ v__ H-a g-ø- v-? ------------ Hva gjør vi? 0
Ние учим. V- l-r--. V_ l_____ V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Ние учим език. Vi læ--r et--p--k. V_ l____ e_ s_____ V- l-r-r e- s-r-k- ------------------ Vi lærer et språk. 0
Аз уча английски. Jeg-læ-e- eng--sk. J__ l____ e_______ J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
Ти учиш испански. Du-l-r-r-----s-. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Той учи немски. H-n -ærer-tysk. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Ние учим френски. Vi------ --an-k. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Вие учите италиански. Der---ærer ---lie--k. D___ l____ i_________ D-r- l-r-r i-a-i-n-k- --------------------- Dere lærer italiensk. 0
Те учат руски. De-l-rer--us--s-. D_ l____ r_______ D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Да се учат езици е интересно. D-t er-int--e-san- -----e s---k. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Ние искаме да разбираме хората. Vi-ø---e- - f--s-å --lk. V_ ø_____ å f_____ f____ V- ø-s-e- å f-r-t- f-l-. ------------------------ Vi ønsker å forstå folk. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Vi ønsker --sna--e-m-- --l-. V_ ø_____ å s_____ m__ f____ V- ø-s-e- å s-a-k- m-d f-l-. ---------------------------- Vi ønsker å snakke med folk. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.