Разговорник

bg В училище   »   kk Мектепте

4 [четири]

В училище

В училище

4 [төрт]

4 [tört]

Мектепте

Mektepte

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Къде сме? Біз-қ--д---з? Б__ қ________ Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
Bi----yd---z? B__ q________ B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Ние сме в училище. Б---м-к-епт--із. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
Bi--m------e-iz. B__ m___________ B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Имаме часове. Бізде-с-ба-. Б____ с_____ Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
B---- s----. B____ s_____ B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
Това са учениците. М-нау —--қ---лар. М____ — о________ М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
M------ o-wş--a-. M____ — o________ M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
Това е учителката. Мынау---м-ғалі- ап--. М____ — м______ а____ М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
M--a--— m--a-i------. M____ — m______ a____ M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
Това е класът. М--а- - с----. М____ - с_____ М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
M-naw-- sı--p. M____ - s_____ M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Какво правим ние? Б-- н- -сте-м--? Б__ н_ і________ Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
B-z-ne i-t--miz? B__ n_ i________ B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Ние учим. Бі--о-имы-. Б__ о______ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Bi- --ïm--. B__ o______ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Ние учим език. Біз-ті- -йр--е--з. Б__ т__ ү_________ Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz -i- üy-e--m-z. B__ t__ ü_________ B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
Аз уча английски. Мен---ыл-------й-е-е---. М__ а________ ү_________ М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
Men ağı---nşa üyre----n. M__ a________ ü_________ M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
Ти учиш испански. Се- -спан---үй---есің. С__ и______ ү_________ С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
Se---sp-nşa ü-re-esiñ. S__ ï______ ü_________ S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
Той учи немски. О--не-і--е---р-н--і. О_ н______ ү________ О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
O--ne--sş- -y-----i. O_ n______ ü________ O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
Ние учим френски. Біз фр-нцуз-а ү--енеміз. Б__ ф________ ү_________ Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
Biz--r-ncwz-a -----em--. B__ f________ ü_________ B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Вие учите италиански. Се-д-------ь-нш- ---енесі--ер. С_____ и________ ү____________ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S---er --al-anşa --r---siñ---. S_____ ï________ ü____________ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Те учат руски. Ол-р -р-сша------ед-. О___ о_____ ү________ О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
O-a- o---şa ü---n--i. O___ o_____ ü________ O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Да се учат езици е интересно. Т-- -йрену қ-зық. Т__ ү_____ қ_____ Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
Ti--üyre-w ----q. T__ ü_____ q_____ T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Ние искаме да разбираме хората. Б-з---а-дар----ү-ін-імі----л--і. Б__ а________ т_________ к______ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
Biz ada--ar-ı-tüs--gi--z----ed-. B__ a________ t_________ k______ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Ние искаме да разговаряме с хората. Бі--ад-мд-р-ен с-й-е-кім---ке-е-і. Б__ а_________ с__________ к______ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
Biz -da-darm-- -öyle--i--- k--edi. B__ a_________ s__________ k______ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.