Разговорник

bg В училище   »   cs Ve škole

4 [четири]

В училище

В училище

4 [čtyři]

Ve škole

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Къде сме? Kde -sm-? K__ j____ K-e j-m-? --------- Kde jsme? 0
Ние сме в училище. J--- v-----l-. J___ v_ š_____ J-m- v- š-o-e- -------------- Jsme ve škole. 0
Имаме часове. M-m--v---ov---. M___ v_________ M-m- v-u-o-á-í- --------------- Máme vyučování. 0
Това са учениците. T---so- žá--. T_ j___ ž____ T- j-o- ž-c-. ------------- To jsou žáci. 0
Това е учителката. T--je-u-i-el--. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učitelka. 0
Това е класът. To--- --íd-. T_ j_ t_____ T- j- t-í-a- ------------ To je třída. 0
Какво правим ние? Co-děl---? C_ d______ C- d-l-m-? ---------- Co děláme? 0
Ние учим. Uč-me-s-. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme se. 0
Ние учим език. Uč--- -e ja-yk. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme se jazyk. 0
Аз уча английски. J--s---čí--a--l-cky. J_ s_ u___ a________ J- s- u-í- a-g-i-k-. -------------------- Já se učím anglicky. 0
Ти учиш испански. T--s- --íš ---ně-s--. T_ s_ u___ š_________ T- s- u-í- š-a-ě-s-y- --------------------- Ty se učíš španělsky. 0
Той учи немски. O---e -č------ck-. O_ s_ u__ n_______ O- s- u-í n-m-c-y- ------------------ On se učí německy. 0
Ние учим френски. M--se -čím- -r--cou-s-y. M_ s_ u____ f___________ M- s- u-í-e f-a-c-u-s-y- ------------------------ My se učíme francouzsky. 0
Вие учите италиански. V--s---čít--it-----. V_ s_ u____ i_______ V- s- u-í-e i-a-s-y- -------------------- Vy se učíte italsky. 0
Те учат руски. On---e --í rus--. O__ s_ u__ r_____ O-i s- u-í r-s-y- ----------------- Oni se učí rusky. 0
Да се учат езици е интересно. Učit--e-j-zyky-j- za---avé. U___ s_ j_____ j_ z________ U-i- s- j-z-k- j- z-j-m-v-. --------------------------- Učit se jazyky je zajímavé. 0
Ние искаме да разбираме хората. C--e----oz-------de-. C_____ r______ l_____ C-c-m- r-z-m-t l-d-m- --------------------- Chceme rozumět lidem. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. Chcem----uvit-s-l--m-. C_____ m_____ s l_____ C-c-m- m-u-i- s l-d-i- ---------------------- Chceme mluvit s lidmi. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.