Разговорник

bg В училище   »   nl Op school

4 [четири]

В училище

В училище

4 [vier]

Op school

Изберете как искате да видите превода:   
български нидерландски Играйте Повече
Къде сме? W--r ---- we? W___ z___ w__ W-a- z-j- w-? ------------- Waar zijn we? 0
Ние сме в училище. W--zij- op-s-h-o-. W_ z___ o_ s______ W- z-j- o- s-h-o-. ------------------ We zijn op school. 0
Имаме часове. We h---en ---. W_ h_____ l___ W- h-b-e- l-s- -------------- We hebben les. 0
Това са учениците. Da- --jn-d- ----------. D__ z___ d_ l__________ D-t z-j- d- l-e-l-n-e-. ----------------------- Dat zijn de leerlingen. 0
Това е учителката. Dat--s d---er----. D__ i_ d_ l_______ D-t i- d- l-r-r-s- ------------------ Dat is de lerares. 0
Това е класът. Dat------ kla-. D__ i_ d_ k____ D-t i- d- k-a-. --------------- Dat is de klas. 0
Какво правим ние? Wat--oe--w-? W__ d___ w__ W-t d-e- w-? ------------ Wat doen we? 0
Ние учим. We-l-r--. W_ l_____ W- l-r-n- --------- We leren. 0
Ние учим език. Wij leren ee- -aal. W__ l____ e__ t____ W-j l-r-n e-n t-a-. ------------------- Wij leren een taal. 0
Аз уча английски. I--l-e--------. I_ l___ E______ I- l-e- E-g-l-. --------------- Ik leer Engels. 0
Ти учиш испански. Ji- -e--- S-----. J__ l____ S______ J-j l-e-t S-a-n-. ----------------- Jij leert Spaans. 0
Той учи немски. Hij---ert ----s. H__ l____ D_____ H-j l-e-t D-i-s- ---------------- Hij leert Duits. 0
Ние учим френски. Wi- le-e--Fr-n-. W__ l____ F_____ W-j l-r-n F-a-s- ---------------- Wij leren Frans. 0
Вие учите италиански. Ju---- le-e------i-an-. J_____ l____ I_________ J-l-i- l-r-n I-a-i-a-s- ----------------------- Jullie leren Italiaans. 0
Те учат руски. Zij -e-e---u-sisch. Z__ l____ R________ Z-j l-r-n R-s-i-c-. ------------------- Zij leren Russisch. 0
Да се учат езици е интересно. T--en-le-e--i- i-te----an-. T____ l____ i_ i___________ T-l-n l-r-n i- i-t-r-s-a-t- --------------------------- Talen leren is interessant. 0
Ние искаме да разбираме хората. We w---e--me-sen-----i-pen. W_ w_____ m_____ b_________ W- w-l-e- m-n-e- b-g-i-p-n- --------------------------- We willen mensen begrijpen. 0
Ние искаме да разговаряме с хората. We---l-en-m-------en-s-r---n. W_ w_____ m__ m_____ s_______ W- w-l-e- m-t m-n-e- s-r-k-n- ----------------------------- We willen met mensen spreken. 0

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.