Разговорник

bg Градски транспорт   »   fi Julkinen paikallisliikenne

36 [трийсет и шест]

Градски транспорт

Градски транспорт

36 [kolmekymmentäkuusi]

Julkinen paikallisliikenne

Изберете как искате да видите превода:   
български финландски Играйте Повече
Къде е автобусната спирка? Mis-ä--- b-ssi--sä--i? M____ o_ b____________ M-s-ä o- b-s-i-y-ä-k-? ---------------------- Missä on bussipysäkki? 0
Кой автобус отива в центъра? M-k-----s--a-a-----k-s--a-? M___ b____ a___ k__________ M-k- b-s-i a-a- k-s-u-t-a-? --------------------------- Mikä bussi ajaa keskustaan? 0
Кой автобус трябва да взема? Mi----bus--lin--- minu- ---äi------a-? M____ b__________ m____ p______ o_____ M-n-ä b-s-i-i-j-n m-n-n p-t-i-i o-t-a- -------------------------------------- Minkä bussilinjan minun pitäisi ottaa? 0
Трябва ли да се прекачвам? P-t-ä-----n-- -aihta----s--a? P______ m____ v______ b______ P-t-ä-ö m-n-n v-i-t-a b-s-i-? ----------------------------- Pitääkö minun vaihtaa bussia? 0
Къде трябва да се прекачвам? M---ä --n-n p-t-ä--ai---- bussi-? M____ m____ p____ v______ b______ M-s-ä m-n-n p-t-ä v-i-t-a b-s-i-? --------------------------------- Missä minun pitää vaihtaa bussia? 0
Колко струва един билет? Mi-ä yks- li----ma--aa? M___ y___ l____ m______ M-t- y-s- l-p-u m-k-a-? ----------------------- Mitä yksi lippu maksaa? 0
Колко спирки има до центъра? Kuink----nta--ys-kk-ä o--kes----a--? K_____ m____ p_______ o_ k__________ K-i-k- m-n-a p-s-k-i- o- k-s-u-t-a-? ------------------------------------ Kuinka monta pysäkkiä on keskustaan? 0
Трябва да слезете тук. Tei-än-täyt----ä--- -äs-ä-p--s. T_____ t_____ j____ t____ p____ T-i-ä- t-y-y- j-ä-ä t-s-ä p-i-. ------------------------------- Teidän täytyy jäädä tässä pois. 0
Трябва да слезете отзад. T-idän----t-- ----ä --k--a----s. T_____ t_____ j____ t_____ p____ T-i-ä- t-y-y- j-ä-ä t-k-n- p-i-. -------------------------------- Teidän täytyy jäädä takana pois. 0
Следващият влак на метрото пристига след 5 минути. Se--a-v----tr--tu--- - --nu-tin-pää-tä. S_______ m____ t____ 5 m_______ p______ S-u-a-v- m-t-o t-l-e 5 m-n-u-i- p-ä-t-. --------------------------------------- Seuraava metro tulee 5 minuutin päästä. 0
Следващият трамвай пристига след 10 минути. S--ra-v----i--o-au-u -u-ee--- --n---i- ----tä. S_______ r__________ t____ 1_ m_______ p______ S-u-a-v- r-i-i-v-u-u t-l-e 1- m-n-u-i- p-ä-t-. ---------------------------------------------- Seuraava raitiovaunu tulee 10 minuutin päästä. 0
Следващият автобус пристига след 15 минути. Seu---v-----si----ee--- -i--utin---äst-. S_______ b____ t____ 1_ m_______ p______ S-u-a-v- b-s-i t-l-e 1- m-n-u-i- p-ä-t-. ---------------------------------------- Seuraava bussi tulee 15 minuutin päästä. 0
Кога е последният влак на метрото? M-ll--n-v-----n-n --tr------e? M______ v________ m____ m_____ M-l-o-n v-i-e-n-n m-t-o m-n-e- ------------------------------ Milloin viimeinen metro menee? 0
Кога е последният трамвай? Mi-loin -iim---e- -----ovaun---e-ee? M______ v________ r__________ m_____ M-l-o-n v-i-e-n-n r-i-i-v-u-u m-n-e- ------------------------------------ Milloin viimeinen raitiovaunu menee? 0
Кога е последният автобус? M-lloin -i-m----n ----i-menee? M______ v________ b____ m_____ M-l-o-n v-i-e-n-n b-s-i m-n-e- ------------------------------ Milloin viimeinen bussi menee? 0
Имате ли билет? O--o t----ä m---ali-p--? O___ t_____ m___________ O-k- t-i-l- m-t-a-i-p-a- ------------------------ Onko teillä matkalippua? 0
Билет? – Не, нямам. Ma--a----u-? - -----i----a--i ole-matkali----. M___________ – E__ m______ e_ o__ m___________ M-t-a-i-p-a- – E-, m-n-l-a e- o-e m-t-a-i-p-a- ---------------------------------------------- Matkalippua? – Ei, minulla ei ole matkalippua. 0
Тогава трябва да платите глоба. Si--en--eid-n -ä---y-maks-a ---ko. S_____ t_____ t_____ m_____ s_____ S-t-e- t-i-ä- t-y-y- m-k-a- s-k-o- ---------------------------------- Sitten teidän täytyy maksaa sakko. 0

Развитието на езика

Защо говорим един с друг е ясно. Искаме да обменим идеи и да се разбираме помежду си. Но от къде точно произхожда езикът, от друга страна, е по-малко ясно. Съществуват различни теории за това. Това, което е сигурно, е че езикът е много старо явление. Някои физически черти у човека са били необходима предпоставка за говорене. Те са ни били необходими, за да образуваме звуци. Още най-древните хора като неандерталците са били способни да използватсвоя глас. По този начин те се разграничавали от животните. Освен това, силният и твърд глас бил важен при отбрана. Човек е можел да всее заплаха или страх у враговете си с него. По онова време хората вече са изработвали инструменти и са били открили огъня. Но тези знания е трябвало да бъдат предадени в поколенията по някакъв начин. Речта също е била важна при груповия лов. Още преди 2 милиона години е имало елементарно разбиране между хората. Първите езикови елементи са били знаци и жестове. Но хората са искали да могат да комуникират и в тъмното. По-важното е, че също са имали нужда да разговарят помежду си, без да се гледат. Ето защо се развил гласът, който заменил жестовете. Езикът, така, както го разбираме днес, е най-малко на 50 000 години. Когато Хомо сапиенс напуснал Африка, неговите представители разпространили езика по целия свят. Езиците се разделили един от друг в различните региони. Така да се каже, появили се различни езикови семейства. Въпреки това, те съдържали само основите на езиковите системи. Първите езици са били много по-опростени, отколкото днешните. Те постепенно се доразвили чрез граматиката, фонетиката и семантиката. Може да се каже, че различните езици предлагат различни решения. Но проблемът пред тях винаги е бил един и същ: Как да изразим това, което мислим?
Знаете ли, че?
Бразилският португалски принадлежи към романските езици. Той е възникнал от европейския португалски. Вследствие на колониалната политика на Португалия езикът е бил пренесен в Южна Америка. Днес Бразилия е най-голямата португалскоговоряща нация в света. Около 190 милиона души говорят бразилски португалски като майчин език. Езикът има голямо влияние и върху други южноамерикански страни ... Съществува дори смесен език, който съдържа португалски и испански елементи. В миналото в езиково отношение Бразилия е била тясно ориентирана към европейския модел. След 1930 в страната се събужда ново съзнание за бразилската култура. Бразилците, горди със своя език, са искали да съхранят особеностите му. Но постоянно са полагали усилия за запазване и на двата езика. Междувременно съществува споразумение за приемане на единен правопис. Най-голямата разлика между двете разновидности се състои в произношението. Бразилският речников състав съдържа някои индианизми, които липсват в Европа. Открийте този вълнуващ език, той е сред най-важните в света!