Разговорник

bg голям – малък   »   fi iso – pieni

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

Изберете как искате да видите превода:   
български финландски Играйте Повече
голям и малък iso ---pie-i i__ j_ p____ i-o j- p-e-i ------------ iso ja pieni 0
Слонът е голям. El---n-t- ---iso. E________ o_ i___ E-e-a-t-i o- i-o- ----------------- Elefantti on iso. 0
Мишката е малка. H---i-on-p-e--. H____ o_ p_____ H-i-i o- p-e-i- --------------- Hiiri on pieni. 0
тъмен и светъл p--e---a--al-i-a p____ j_ v______ p-m-ä j- v-l-i-a ---------------- pimeä ja valoisa 0
Нощта е тъмна. Yö--n--ime-. Y_ o_ p_____ Y- o- p-m-ä- ------------ Yö on pimeä. 0
Денят е светъл. P-i-- on-va--i--. P____ o_ v_______ P-i-ä o- v-l-i-a- ----------------- Päivä on valoisa. 0
стар и млад v--ha -a-n--ri v____ j_ n____ v-n-a j- n-o-i -------------- vanha ja nuori 0
Нашият дядо е много стар. I--i-äm-e -n --vi---a-h-. I________ o_ h____ v_____ I-o-s-m-e o- h-v-n v-n-a- ------------------------- Isoisämme on hyvin vanha. 0
Преди 70 години е бил още млад. 70 -u---- si-te--hä--o-i --elä-nu-ri. 7_ v_____ s_____ h__ o__ v____ n_____ 7- v-o-t- s-t-e- h-n o-i v-e-ä n-o-i- ------------------------------------- 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 0
красив и грозен k-u----j--ruma k_____ j_ r___ k-u-i- j- r-m- -------------- kaunis ja ruma 0
Пеперудата е красива. Pe-ho-en o---a----. P_______ o_ k______ P-r-o-e- o- k-u-i-. ------------------- Perhonen on kaunis. 0
Паякът е грозен. Hä-ä---ki on ----. H________ o_ r____ H-m-h-k-i o- r-m-. ------------------ Hämähäkki on ruma. 0
дебел и слаб l-h--a -- -a-ha l_____ j_ l____ l-h-v- j- l-i-a --------------- lihava ja laiha 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. N-i--n- -o-a --i-a---0- ki---,-----i----. N______ j___ p_____ 1__ k_____ o_ l______ N-i-e-, j-k- p-i-a- 1-0 k-l-a- o- l-h-v-. ----------------------------------------- Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. M-es--j-ka ----aa-5---i---,-on----ha. M____ j___ p_____ 5_ k_____ o_ l_____ M-e-, j-k- p-i-a- 5- k-l-a- o- l-i-a- ------------------------------------- Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 0
скъп и евтин k-lli- -- h-lpa k_____ j_ h____ k-l-i- j- h-l-a --------------- kallis ja halpa 0
Колата е скъпа. A----on ---li-. A___ o_ k______ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Вестникът е евтин. San-mal---- -- --l--. S__________ o_ h_____ S-n-m-l-h-i o- h-l-a- --------------------- Sanomalehti on halpa. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…