Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   fi perustella jotakin 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [seitsemänkymmentäviisi]

perustella jotakin 1

Изберете как искате да видите превода:   
български финландски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Mi--- -e et-e-t-le? M____ t_ e___ t____ M-k-i t- e-t- t-l-? ------------------- Miksi te ette tule? 0
Времето е лошо. On---i- --ono----a. O_ n___ h____ i____ O- n-i- h-o-o i-m-. ------------------- On niin huono ilma. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E- ---e,-koska-i-m--o--n--n huo--. E_ t____ k____ i___ o_ n___ h_____ E- t-l-, k-s-a i-m- o- n-i- h-o-o- ---------------------------------- En tule, koska ilma on niin huono. 0
Защо той няма да дойде? M-ksi --n-e---u--? M____ h__ e_ t____ M-k-i h-n e- t-l-? ------------------ Miksi hän ei tule? 0
Той не е поканен. Hänt- -i--l--kut--tt-. H____ e_ o__ k________ H-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ---------------------- Häntä ei ole kutsuttu. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. Hän--i -ule, ko--- -ä--ä ei-o-e-ku-s-t-u. H__ e_ t____ k____ h____ e_ o__ k________ H-n e- t-l-, k-s-a h-n-ä e- o-e k-t-u-t-. ----------------------------------------- Hän ei tule, koska häntä ei ole kutsuttu. 0
Защо няма да дойдеш? Mi--i -inä-e- t--e? M____ s___ e_ t____ M-k-i s-n- e- t-l-? ------------------- Miksi sinä et tule? 0
Аз нямам време. M-n-ll--ei-----ai-aa. M______ e_ o__ a_____ M-n-l-a e- o-e a-k-a- --------------------- Minulla ei ole aikaa. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Min- -- tul---ko-k- m--u-la-ei -l- a-ka-. M___ e_ t____ k____ m______ e_ o__ a_____ M-n- e- t-l-, k-s-a m-n-l-a e- o-e a-k-a- ----------------------------------------- Minä en tule, koska minulla ei ole aikaa. 0
Защо не останеш? Mi--i----- e--jä-? M____ s___ e_ j___ M-k-i s-n- e- j-ä- ------------------ Miksi sinä et jää? 0
Аз трябва да работя още. M-nun tä---y v------yö--enne--ä. M____ t_____ v____ t____________ M-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. -------------------------------- Minun täytyy vielä työskennellä. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. M-n---- j--, --s-a m--un ---t-y ---l- ---sk-n--llä. M___ e_ j___ k____ m____ t_____ v____ t____________ M-n- e- j-ä- k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä t-ö-k-n-e-l-. --------------------------------------------------- Minä en jää, koska minun täytyy vielä työskennellä. 0
Защо си тръгвате вече? M-ksi-te-mene--e--o? M____ t_ m______ j__ M-k-i t- m-n-t-e j-? -------------------- Miksi te menette jo? 0
Аз съм уморен / уморена. O-e- väsyny-. O___ v_______ O-e- v-s-n-t- ------------- Olen väsynyt. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M-nä -ene-, -o--a -le- -äs---t. M___ m_____ k____ o___ v_______ M-n- m-n-n- k-s-a o-e- v-s-n-t- ------------------------------- Minä menen, koska olen väsynyt. 0
Защо заминавате вече? M-ks------ähde--e --? M____ t_ l_______ j__ M-k-i t- l-h-e-t- j-? --------------------- Miksi te lähdette jo? 0
Вече е късно. O--jo--yöh-. O_ j_ m_____ O- j- m-ö-ä- ------------ On jo myöhä. 0
Заминавам, защото вече е късно. Mi------de-,--o------ -o my---. M___ l______ k____ o_ j_ m_____ M-n- l-h-e-, k-s-a o- j- m-ö-ä- ------------------------------- Minä lähden, koska on jo myöhä. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...