Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   nl Voegwoorden 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [zesennegentig]

Voegwoorden 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nizozemski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. I- --a----zo----de ---ke- --at. I_ s__ o_ z____ d_ w_____ g____ I- s-a o- z-d-a d- w-k-e- g-a-. ------------------------------- Ik sta op zodra de wekker gaat. 0
Ja postajem umoran čim trebam učiti. Ik---r--m-e z-dra--- mo-t-l-r--. I_ w___ m__ z____ i_ m___ l_____ I- w-r- m-e z-d-a i- m-e- l-r-n- -------------------------------- Ik word moe zodra ik moet leren. 0
Ja prestajem raditi čim napunim 60. I--h-u--op---- --rk---zod-a--k--- b-n. I_ h___ o_ m__ w_____ z____ i_ 6_ b___ I- h-u- o- m-t w-r-e- z-d-a i- 6- b-n- -------------------------------------- Ik houd op met werken zodra ik 60 ben. 0
Kada ćete nazvati? Wa-n-er-bel--- o-? W______ b___ u o__ W-n-e-r b-l- u o-? ------------------ Wanneer belt u op? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Zo-ga-w ------------- tijd h--. Z_ g___ i_ e__ m_____ t___ h___ Z- g-u- i- e-n m-m-n- t-j- h-b- ------------------------------- Zo gauw ik een moment tijd heb. 0
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Hij-be-t--p -o-ra-hij-----be-tje----d --eft. H__ b___ o_ z____ h__ e__ b_____ t___ h_____ H-j b-l- o- z-d-a h-j e-n b-e-j- t-j- h-e-t- -------------------------------------------- Hij belt op zodra hij een beetje tijd heeft. 0
Koliko dugo ćete raditi? H----ang-b---f- u-w-rk-n? H__ l___ b_____ u w______ H-e l-n- b-i-f- u w-r-e-? ------------------------- Hoe lang blijft u werken? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. Ik--lijf w---e--z----ng--- -an. I_ b____ w_____ z_ l___ i_ k___ I- b-i-f w-r-e- z- l-n- i- k-n- ------------------------------- Ik blijf werken zo lang ik kan. 0
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. I- blijf w--k-n z- l--- -k--ezon- -e-. I_ b____ w_____ z_ l___ i_ g_____ b___ I- b-i-f w-r-e- z- l-n- i- g-z-n- b-n- -------------------------------------- Ik blijf werken zo lang ik gezond ben. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. H-j l-g- in be--i- p--a-------t----r-e-. H__ l___ i_ b__ i_ p_____ v__ t_ w______ H-j l-g- i- b-d i- p-a-t- v-n t- w-r-e-. ---------------------------------------- Hij ligt in bed in plaats van te werken. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. Zij-l--st--e-kr-nt------aats---n-t--koke-. Z__ l____ d_ k____ i_ p_____ v__ t_ k_____ Z-j l-e-t d- k-a-t i- p-a-t- v-n t- k-k-n- ------------------------------------------ Zij leest de krant in plaats van te koken. 0
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. Hi- -i- in-de kr--g----pla-ts v-n-na-r--u----e-g-a-. H__ z__ i_ d_ k____ i_ p_____ v__ n___ h___ t_ g____ H-j z-t i- d- k-o-g i- p-a-t- v-n n-a- h-i- t- g-a-. ---------------------------------------------------- Hij zit in de kroeg in plaats van naar huis te gaan. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. V-o- z-v---i--w-e-, ---n----j--ie-. V___ z____ i_ w____ w____ h__ h____ V-o- z-v-r i- w-e-, w-o-t h-j h-e-. ----------------------------------- Voor zover ik weet, woont hij hier. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. V-or -ov-- ik--eet--is z----v--u- ---k. V___ z____ i_ w____ i_ z___ v____ z____ V-o- z-v-r i- w-e-, i- z-j- v-o-w z-e-. --------------------------------------- Voor zover ik weet, is zijn vrouw ziek. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. V-o- -o-e- i-----t- is -i- werk-o-s. V___ z____ i_ w____ i_ h__ w________ V-o- z-v-r i- w-e-, i- h-j w-r-l-o-. ------------------------------------ Voor zover ik weet, is hij werkloos. 0
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. Ik -ad--e-ve-sla--n,---d------s--k--- t-j- ---e--t. I_ h__ m_ v_________ a_____ w__ i_ o_ t___ g_______ I- h-d m- v-r-l-p-n- a-d-r- w-s i- o- t-j- g-w-e-t- --------------------------------------------------- Ik had me verslapen, anders was ik op tijd geweest. 0
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. I--had--- b---ge-is-- an--rs -a- -k--tip---p -i-d-g----st. I_ h__ d_ b__ g______ a_____ w__ i_ s____ o_ t___ g_______ I- h-d d- b-s g-m-s-, a-d-r- w-s i- s-i-t o- t-j- g-w-e-t- ---------------------------------------------------------- Ik had de bus gemist, anders was ik stipt op tijd geweest. 0
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Ik von- d- w----iet- an--r- ----i- ---t-jd g---est. I_ v___ d_ w__ n____ a_____ w__ i_ o_ t___ g_______ I- v-n- d- w-g n-e-, a-d-r- w-s i- o- t-j- g-w-e-t- --------------------------------------------------- Ik vond de weg niet, anders was ik op tijd geweest. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!