Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. F-lk-l--- a---t a- éb--s--ő-r- c-ö--g. F________ a____ a_ é__________ c______ F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Ja postajem umoran čim trebam učiti. Rö---- -lf--a--k,-a-i-t--a---n---k---. R_____ e_________ a____ t_______ k____ R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Ja prestajem raditi čim napunim 60. A-b------m ---u--á----m-nt -- -----l--z-k. A_________ a m______ a____ 6_ é___ l______ A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Kada ćete nazvati? M--o---í- fe-? M____ h__ f___ M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. A-int--g- -i-l-n--n-- ---m le-z. A____ e__ p__________ i___ l____ A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
On će zvati čim bude imao nešto vremena. F------ a-in- -gy-k-- -de-----s-. F______ a____ e__ k__ i____ l____ F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Koliko dugo ćete raditi? M-nn-- -dei--fo- do-g--n-? M_____ i____ f__ d________ M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. Én ----ozn- ---o-,-a---d---t-d-k. É_ d_______ f_____ a______ t_____ É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. É--d--g-zn--f--ok,----- eg------es-vagy--. É_ d_______ f_____ a___ e_________ v______ É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. Az-á-yban-f-ks-ik-ah------, h-g- do-go-na. A_ á_____ f______ a________ h___ d________ A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. Újs-go- -lv--,-a-el----, --g- ---ne. Ú______ o_____ a________ h___ f_____ Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. A -o-s------ül- ah-lyett- -o-y-----j--ne. A k________ ü__ a________ h___ h_________ A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. Ame----re-é- -udo-, it- la---. A________ é_ t_____ i__ l_____ A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. A--n---r--é- t--o---- --l-sé-- b---g. A________ é_ t_____ a f_______ b_____ A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Am--nyire-é---u---,-ő--un-an---ül-. A________ é_ t_____ ő m____________ A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. El-l--ta-, -gyébké----o--os---ttem-v-l--. E_________ e________ p_____ l_____ v_____ E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. Lekéste- a busz-- egy------ p-n-os -ett-----l--. L_______ a b_____ e________ p_____ l_____ v_____ L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Nem--alál--m--eg -z ut--, -g-é-k--t-p-n-os ----em---lna. N__ t_______ m__ a_ u____ e________ p_____ l_____ v_____ N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!