Manual de conversa

ca A lestació de trens   »   ms Di stesen kereta api

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

A lestació de trens

33 [tiga puluh tiga]

Di stesen kereta api

Tria com vols veure la traducció:   
català malai Engegar Més
Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? B-l---- k-re-----i--e--r--n---ke -e-li-? B______ k_____ a__ s_________ k_ B______ B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- B-r-i-? ---------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke Berlin? 0
Quan surt el pròxim tren cap a París? Bila-ah keret- -pi -et----n-- -e--a---? B______ k_____ a__ s_________ k_ P_____ B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- P-r-s- --------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke Paris? 0
Quan surt el pròxim tren cap a Londres? B--akah--e--t- --i--e-------a-ke L-nd--? B______ k_____ a__ s_________ k_ L______ B-l-k-h k-r-t- a-i s-t-r-s-y- k- L-n-o-? ---------------------------------------- Bilakah kereta api seterusnya ke London? 0
A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? Pu-u- --r-p--ah--e---- a---ke-W--sa--be------? P____ b________ k_____ a__ k_ W_____ b________ P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- W-r-a- b-r-o-a-? ---------------------------------------------- Pukul berapakah kereta api ke Warsaw bertolak? 0
A quina hora surt el tren que va a Estocolm? Pukul -er----a- --r-t--a----e-S--ck--l- bertol-k? P____ b________ k_____ a__ k_ S________ b________ P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- S-o-k-o-m b-r-o-a-? ------------------------------------------------- Pukul berapakah kereta api ke Stockholm bertolak? 0
A quina hora surt el tren que va a Budapest? Puk-- b---pa----ke-eta --i-ke -u---est--er--l-k? P____ b________ k_____ a__ k_ B_______ b________ P-k-l b-r-p-k-h k-r-t- a-i k- B-d-p-s- b-r-o-a-? ------------------------------------------------ Pukul berapakah kereta api ke Budapest bertolak? 0
Voldria un bitllet per Madrid. Say--------ik-t k- M--ri-. S___ m___ t____ k_ M______ S-y- m-h- t-k-t k- M-d-i-. -------------------------- Saya mahu tiket ke Madrid. 0
Voldria un bitllet per Praga. Sa----ahu -ike--k- Pr-gu-. S___ m___ t____ k_ P______ S-y- m-h- t-k-t k- P-a-u-. -------------------------- Saya mahu tiket ke Prague. 0
Voldria un bitllet per Berna. Say- m--u-tiket k--B-r-. S___ m___ t____ k_ B____ S-y- m-h- t-k-t k- B-r-. ------------------------ Saya mahu tiket ke Bern. 0
Quan arriba a Viena el tren? Bila--- --reta-a-i---b--d- Vi-n-a? B______ k_____ a__ t___ d_ V______ B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- V-e-n-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Vienna? 0
Quan arriba a Moscou el tren? B-laka--k-re-----i---ba -i M-scow? B______ k_____ a__ t___ d_ M______ B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- M-s-o-? ---------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Moscow? 0
Quan arriba a Amsterdam el tren? B------ --r-ta api t--a -i Amst-r-am? B______ k_____ a__ t___ d_ A_________ B-l-k-h k-r-t- a-i t-b- d- A-s-e-d-m- ------------------------------------- Bilakah kereta api tiba di Amsterdam? 0
Hauré de canviar de tren? Ada-ah s-ya --rl- --n-ka- b--? A_____ s___ p____ m______ b___ A-a-a- s-y- p-r-u m-n-k-r b-s- ------------------------------ Adakah saya perlu menukar bas? 0
De quina andana surt el tren? D--i---atfor- ---aka--k--eta a-i a--- ----ep-s? D___ p_______ m______ k_____ a__ a___ b________ D-r- p-a-f-r- m-n-k-h k-r-t- a-i a-a- b-r-e-a-? ----------------------------------------------- Dari platform manakah kereta api akan berlepas? 0
Que té cotxe-llit el tren? Ada-----er-a-----er-ba--tem----tid-r -i d--a--ke-e-- -p-? A_____ t_______ g______ t_____ t____ d_ d____ k_____ a___ A-a-a- t-r-a-a- g-r-b-k t-m-a- t-d-r d- d-l-m k-r-t- a-i- --------------------------------------------------------- Adakah terdapat gerabak tempat tidur di dalam kereta api? 0
Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. S-y-----ya mah- per--lan----e--l- ke-B-us---s. S___ h____ m___ p_________ s_____ k_ B________ S-y- h-n-a m-h- p-r-a-a-a- s-h-l- k- B-u-s-l-. ---------------------------------------------- Saya hanya mahu perjalanan sehala ke Brussels. 0
Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. Sa-- -a-u--i-e--pergi ----k--e-C--e--ag-n. S___ m___ t____ p____ b____ k_ C__________ S-y- m-h- t-k-t p-r-i b-l-k k- C-p-n-a-e-. ------------------------------------------ Saya mahu tiket pergi balik ke Copenhagen. 0
Quant costa una plaça al cotxe-llit? Ber-----h-h--g- temp---du-uk-b-gi -e----k--empa--tidur? B________ h____ t_____ d____ b___ g______ t_____ t_____ B-r-p-k-h h-r-a t-m-a- d-d-k b-g- g-r-b-k t-m-a- t-d-r- ------------------------------------------------------- Berapakah harga tempat duduk bagi gerabak tempat tidur? 0

El canvi lingüístic

El món en què vivim canvia diàriament. La nostra llengua no pot quedar estancada. Es desenvolupa conjuntament amb nosaltres, és dinàmica. Aquest canvi afecta tots els nivells d'una llengua. Dit d'una altra manera, es tracta d'una transformació que revesteix diferents aspectes. El canvi fonològic afecta la fonètica d'una llengua. El canvi semàntic modifica els significats de les paraules. El canvi lèxic suposa una alteració en els diccionaris. El canvi gramatical transforma les estructures gramaticals. Les raons dels canvis lingüístics són múltiples. Sovint hi ha motius econòmics. Les persones que parlen o escriuen volen estalviar temps i esforç. En aquest cas opten per simplificar el seu llenguatge. També les innovacions poden propiciar el canvi lingüístic. Aquest cas és el que té lloc, per exemple, quan s'inventen coses noves. Aquestes coses necessiten un nom: així es com sorgeixen noves paraules. Per regla general els canvis lingüístics no estan programats. Responen a un procés natural i moltes vegades es produeixen de forma automàtica. Però els parlants també poden modicar la seva llengua conscientment. Ho fan quan volen aconseguir un efecte determinat. També la influència d'idiomes estrangers estimula canvis en una llengua. Aquest fenomen és particularment significatiu en una època de globalització. La llengua anglesa, sobretot, influencia en la resta d'idiomes. En pràcticament qualsevol llengua és possible trobar-hi paraules angleses. Se'n diuen anglicismes. Els canvis lingüístics han estat criticats o temuts des de temps antics. Però són un signe positiu. Ja que demostren que la nostra llengua està viva - exactament com nosaltres!
Sabia vostè que?
El persa pertany a la família de les llengües iràniques. Es parla principalment a l’Iràn, Afganistàn i Tadjikistàn. També ocupa una posició rellevant en altres països com Uzbekistàn, Barèin, Irak i la India. És l’idioma natiu d’aproximadament 70 milions de persones, i el parlen com a segon idioma uns 50 milions. Es divideix en varis dialectes que varien segons la regió. A l’Iràn, el dialecte de teheràn és considerat com a llengua oficial. També s’ensenya la escriptura persa de manera oficial. Es tracta d’un sistema semiòtic, el qual és una variación de l’alfabet àrab. No té artícles ni gèneres gramaticals. En el passat, el persa va ser un dels idiomes més importants d’orient. Quan estudiïs persa, de seguida descubriràs la seva fascinant cultura. A més, la literatura persa es troba entre les més importants del món.