Manual de conversa

ca Passat 2   »   en Past tense 2

82 [vuitanta-dos]

Passat 2

Passat 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (UK) Engegar Més
Havies de trucar a una ambulància? Did--ou-h--- to-c----a- -mbul--ce? D__ y__ h___ t_ c___ a_ a_________ D-d y-u h-v- t- c-l- a- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Did you have to call an ambulance? 0
Havies de trucar al metge? D-- --u--a-e -o -a-----e -o-t--? D__ y__ h___ t_ c___ t__ d______ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e d-c-o-? -------------------------------- Did you have to call the doctor? 0
Havies de trucar a la policia? D-d---u-hav- t- c-ll -h--p-l-c-? D__ y__ h___ t_ c___ t__ p______ D-d y-u h-v- t- c-l- t-e p-l-c-? -------------------------------- Did you have to call the police? 0
Té el número de telèfon? Fa no res el tenia. D- yo- h-v- t-e t-le-ho-e---m--r?----ad i--ju-- now. D_ y__ h___ t__ t________ n______ I h__ i_ j___ n___ D- y-u h-v- t-e t-l-p-o-e n-m-e-? I h-d i- j-s- n-w- ---------------------------------------------------- Do you have the telephone number? I had it just now. 0
Té l’adreça? Fa no res la tenia. Do--o- ---- t---add----?-I--a- -- jus--n--. D_ y__ h___ t__ a_______ I h__ i_ j___ n___ D- y-u h-v- t-e a-d-e-s- I h-d i- j-s- n-w- ------------------------------------------- Do you have the address? I had it just now. 0
Té el pla de la ciutat? Fa no res el tenia. Do-you-h-v---he-ci-y-map?---ha- it--us-----. D_ y__ h___ t__ c___ m___ I h__ i_ j___ n___ D- y-u h-v- t-e c-t- m-p- I h-d i- j-s- n-w- -------------------------------------------- Do you have the city map? I had it just now. 0
Va venir a l’hora? No va poder venir a l’hora. D-d h- ---e -n---m-? He -o--d not -ome on -ime. D__ h_ c___ o_ t____ H_ c____ n__ c___ o_ t____ D-d h- c-m- o- t-m-? H- c-u-d n-t c-m- o- t-m-. ----------------------------------------------- Did he come on time? He could not come on time. 0
Que va trobar el camí? No va poder trobar el camí. D-- ---fi---t---w--?--- cou-d---- f--- --e wa-. D__ h_ f___ t__ w___ H_ c____ n__ f___ t__ w___ D-d h- f-n- t-e w-y- H- c-u-d n-t f-n- t-e w-y- ----------------------------------------------- Did he find the way? He could not find the way. 0
T’entenia? No em podia entendre. Did--e --ders---d -ou---e--o--- not u-de-----d -e. D__ h_ u_________ y___ H_ c____ n__ u_________ m__ D-d h- u-d-r-t-n- y-u- H- c-u-d n-t u-d-r-t-n- m-. -------------------------------------------------- Did he understand you? He could not understand me. 0
Per què no vas poder arribar a l’hora? W-y-c-u-d-you -o- com- on-tim-? W__ c____ y__ n__ c___ o_ t____ W-y c-u-d y-u n-t c-m- o- t-m-? ------------------------------- Why could you not come on time? 0
Per què no vas poder trobar el camí? W-y-coul---ou-n------- th- -a-? W__ c____ y__ n__ f___ t__ w___ W-y c-u-d y-u n-t f-n- t-e w-y- ------------------------------- Why could you not find the way? 0
Per què no el podies entendre? Wh--co-ld you-n-- -----s-----him? W__ c____ y__ n__ u_________ h___ W-y c-u-d y-u n-t u-d-r-t-n- h-m- --------------------------------- Why could you not understand him? 0
No vaig poder arribar a l’hora perquè no anaven els autobusos. I-----d no- co-e o- -i-- -ecaus---her---er---o--u-e-. I c____ n__ c___ o_ t___ b______ t____ w___ n_ b_____ I c-u-d n-t c-m- o- t-m- b-c-u-e t-e-e w-r- n- b-s-s- ----------------------------------------------------- I could not come on time because there were no buses. 0
No vaig poder trobar el camí, perquè no tenia un pla de la ciutat. I--ou-d---- fi---the-w-y-b---------had -o ------a-. I c____ n__ f___ t__ w__ b______ I h__ n_ c___ m___ I c-u-d n-t f-n- t-e w-y b-c-u-e I h-d n- c-t- m-p- --------------------------------------------------- I could not find the way because I had no city map. 0
No el podia entendre perquè la música estava molt alta. I -ou---n-- un-erst-nd-----becau-e --e m---- -a-----l--d. I c____ n__ u_________ h__ b______ t__ m____ w__ s_ l____ I c-u-d n-t u-d-r-t-n- h-m b-c-u-e t-e m-s-c w-s s- l-u-. --------------------------------------------------------- I could not understand him because the music was so loud. 0
Vaig haver de prendre un taxi. I-ha- t- take a--axi. I h__ t_ t___ a t____ I h-d t- t-k- a t-x-. --------------------- I had to take a taxi. 0
Vaig haver de comprar un pla de la ciutat. I-h-d to--uy a-------a-. I h__ t_ b__ a c___ m___ I h-d t- b-y a c-t- m-p- ------------------------ I had to buy a city map. 0
Vaig haver d’apagar la ràdio. I--a--t--s-itch o-f -h--r----. I h__ t_ s_____ o__ t__ r_____ I h-d t- s-i-c- o-f t-e r-d-o- ------------------------------ I had to switch off the radio. 0

Millor aprendre idiomes a l' estranger!

Els adults no aprenen idiomes tan fàcilment com els nens. El seu cervell s'ha desenvolupat completament. De manera que no els és tan senzill crear noves xarxes d'aprenentatge. Malgrat tot, es pot aprendre molt bé una llengua sent ja gran! Per això és necessari viatjar al país on es parla l'idioma. On millor s'aprèn una llengua estrangera és precisament a l'estranger. Això és una cosa que sap qualsevol que ja hagi tingut vacances lingüístiques. En el seu entorn natural la llengua s'aprèn molt més ràpidament. Precisament, un nou estudi n'ha aportat interessants conclusions. Mostra que quan s'aprèn una llengua a l'estranger s'aprèn... de manera diferent! El cervell pot assimilar la nova llengua com si es tractés d'una llengua materna. Els científics pensen des de fa temps que hi ha diferents processos d'aprenentatge. Ara un experiment sembla que ho ha demostrat. Un grup d'individus havia d'aprendre una llengua inventada. La meitat dels individus van assistir a classes normals. L'aprenentatge de l'altra meitat va consistir a simular situacions en un país estranger. Aquests subjectes havien d'actuar com si hi fossin en un ambient estranger. Tota la gent amb la qual contactaven parlava el nou idioma. Aquests subjectes, per tant, no seguien un curs d'idiomes típic. Formaven part d'un cercle aliè de parlants. Aquesta situació els va forçar a intentar trobar solucions amb la nova llengua. Després d'un període, els subjectes van passar una prova. Els dos grups van mostrar tenir bons coneixements de la nova llengua. Però el seu cervell processava la llengua de manera diferent! Els que havien après a ‘l'estranger’ mostraven una activitat cerebral soprenent. El seu cervell processava la gramàtica de la llengua com si fos la del seu propi idioma natal. Es tractava dels mateixos mecanismes que s'han detectat en parlants nadius. Una vacances lingüístiques són la forma més agradable i eficient d'aprendre una llengua!