Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 1   »   en Giving reasons

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

argumentar alguna cosa 1

75 [seventy-five]

Giving reasons

Tria com vols veure la traducció:   
català anglès (UK) Engegar Més
Per què no ve vostè? W---are-’t---- co---g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
El temps és molt dolent. T-e--e----- is so--a-. T__ w______ i_ s_ b___ T-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------- The weather is so bad. 0
No vinc perquè el clima és molt dolent. I a--n---c---ng-b-cau-e---e---a--e---- so -ad. I a_ n__ c_____ b______ t__ w______ i_ s_ b___ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e t-e w-a-h-r i- s- b-d- ---------------------------------------------- I am not coming because the weather is so bad. 0
Per què no ve? Why i--’t h- co-ing? W__ i____ h_ c______ W-y i-n-t h- c-m-n-? -------------------- Why isn’t he coming? 0
No és convidat. He---n-t-in--te-. H_ i____ i_______ H- i-n-t i-v-t-d- ----------------- He isn’t invited. 0
No ve perquè no és convidat. He-i--’t -o---- be-a--- -- i--’- -nv--e-. H_ i____ c_____ b______ h_ i____ i_______ H- i-n-t c-m-n- b-c-u-e h- i-n-t i-v-t-d- ----------------------------------------- He isn’t coming because he isn’t invited. 0
Per què no véns? Why-ar---t -o--c----g? W__ a_____ y__ c______ W-y a-e-’- y-u c-m-n-? ---------------------- Why aren’t you coming? 0
No tinc temps. I hav- n- ti-e. I h___ n_ t____ I h-v- n- t-m-. --------------- I have no time. 0
No vinc perquè no tinc temps. I--m---t -o-i-g be-a-se ----ve -o -ime. I a_ n__ c_____ b______ I h___ n_ t____ I a- n-t c-m-n- b-c-u-e I h-v- n- t-m-. --------------------------------------- I am not coming because I have no time. 0
Per què no et quedes? W----on-----u --ay? W__ d____ y__ s____ W-y d-n-t y-u s-a-? ------------------- Why don’t you stay? 0
Encara haig de treballar. I -t--- -----t----rk. I s____ h___ t_ w____ I s-i-l h-v- t- w-r-. --------------------- I still have to work. 0
No em quedo perquè encara haig de treballar. I -m ----s-aying be-a-se-- s---l ---e--- w--k. I a_ n__ s______ b______ I s____ h___ t_ w____ I a- n-t s-a-i-g b-c-u-e I s-i-l h-v- t- w-r-. ---------------------------------------------- I am not staying because I still have to work. 0
Per què se’n va ja? Wh--are -ou-g---- -lrea--? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Estic cansat. I-am--i---. I a_ t_____ I a- t-r-d- ----------- I am tired. 0
Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. I’---oi-g ----u-- I’m------. I__ g____ b______ I__ t_____ I-m g-i-g b-c-u-e I-m t-r-d- ---------------------------- I’m going because I’m tired. 0
Per què se’n va ja? W-y a----o----ing alr---y? W__ a__ y__ g____ a_______ W-y a-e y-u g-i-g a-r-a-y- -------------------------- Why are you going already? 0
Ja és tard. It is----ea-----te. I_ i_ a______ l____ I- i- a-r-a-y l-t-. ------------------- It is already late. 0
Me’n vaig perquè ja és tard. I’m --ing b--au----t--s ---ead- --te. I__ g____ b______ i_ i_ a______ l____ I-m g-i-g b-c-u-e i- i- a-r-a-y l-t-. ------------------------------------- I’m going because it is already late. 0

Llengua materna = emocional, idioma estranger = racional?

En aprendre un altre idioma estem estimulant el nostre cervell. El nostre pensament canvia amb l'aprenentatge. Ens fem més creatius i flexibles. Els raonaments difícils es tornen menys ardus per a les persones que parlen diversos idiomes. La memòria s'exercita aprenent. Com més aprenem, millor funciona. Les persones que han après llengües aprenen altres coses més ràpidament. Estan en condicions de concentrar-se més i millor sobre un tema particular. Així en resolen els problemes amb major celeritat. Les persones multilingües tenen per això més poder de decisió. Però com es decideixen depèn també de les llengües. Les llengües amb les que pensem influeixen en les nostres resolucions. Els científics han experimentat això amb diversos subjectes. Tots els individus de l'experiment eren bilingües. A més de la seva llengua natal parlaven alguna altra llengua. En l'experiment, els subjectes havien de respondre una pregunta. La pregunta estava relacionada amb la solució d'un problema. Els subjectes de l'estudi havien de decidir-se entre dues alternatives. Una de les opcions era clarament més arriscada que l'altra. Cada individu havia de respondre la pregunta en els dos idiomes. I les respostes canviaven quan els idiomes també ho feien! Quan feien servir la seva llengua materna, els individus es decantaven per l'alternativa de risc. En canvi, quan s'expressaven en l'altra llengua escollien l'opció més segura. Després d'aquest experiment, els subjectes de l'estudi encara van haver de fer apostes. També llavors es va fer visible una clara diferència. Quan apostaven en la llengua que no era la materna es mostraven més prudents. Els investigadors creuen que ens concentrem més quan parlem en llengües diferents a la materna. Llavors prenem decisions de forma no emocional sinó racional...