Sprachführer

de In der Diskothek   »   ka დისკოთეკაზე

46 [sechsundvierzig]

In der Diskothek

In der Diskothek

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Ist der Platz hier frei? ე- -დ---ი--ა-ი--ფალ-ა? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
e---d-il--tav----a-i-? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Darf ich mich zu Ihnen setzen? შეი--ება თ--ე-თან დავ-დ-? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
s-e-dz-eb- t--e-----d---de? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Gern. ს---ოვ-ებით. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
sia---neb-t. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Wie finden Sie die Musik? რ--ორ-მოგწო-თ-მ-ს---? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
r-gor -o-t--o-t--us--'a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Ein bisschen zu laut. ცო-ა -მა-რი----. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
t-ot-a-kh-----ania. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Aber die Band spielt ganz gut. მა---მ-ე- -გ-ფი კარ--დ--კ-ავს. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
ma-ram--s-j-u---------d-uk'--v-. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Sind Sie öfter hier? აქ -შ-რა--ხა-თ? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
a- khsh--ad-kh-r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Nein, das ist das erste Mal. ა-ა- -ი---ლა-. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
a--, ---rv---d. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Ich war noch nie hier. აქ ---ს-რ---ვყ-ფი-ვარ. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
ak a-as--os-vqo----ar. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Tanzen Sie? ცე--ა-თ? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
ts-k'v---? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Später vielleicht. ალბა- მო--ია--ბ-თ. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
a-b-t m-gvi--e--t. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Ich kann nicht so gut tanzen. კ----დ -ე- ვ-ეკვ--. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k'a---d --r---sek----. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
Das ist ganz einfach. ე--ძ-ლიან ---ი---. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
e- dz----n-----li-. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Ich zeige es Ihnen. გაჩვ-ნე--. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
ga-h-en--t. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Nein, lieber ein anderes Mal. არ-,------ -ხ-- ----. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a--, -job-----v- d---. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Warten Sie auf jemand? ვ-ნ-ეს---ო-ე-ი-? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
v---es --o-e-it? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Ja, auf meinen Freund. დ-ახ---ემ- მ-გ--არ-. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
di--h,--hems-me-o-ar-. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Da hinten kommt er ja! ა--ი-იც- -----! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
ai----ts----d--! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Gene beeinflussen Sprache

Welche Sprache wir sprechen, hängt von unserer Herkunft ab. Aber auch unsere Gene sind für unsere Sprache mit verantwortlich. Zu diesem Ergebnis sind schottische Forscher gekommen. Sie haben untersucht, wieso Englisch anders ist als Chinesisch. Dabei haben sie entdeckt, dass auch die Gene eine Rolle spielen. Denn Gene beeinflussen die Entwicklung unseres Gehirns. Das heißt, sie prägen unsere Hirnstrukturen. Damit wird auch unsere Fähigkeit bestimmt, Sprachen zu lernen. Entscheidend sind dabei die Varianten von zwei Genen. Wenn eine bestimmte Variante selten ist, entwickeln sich Tonsprachen. Tonsprachen werden also von Völkern ohne diese Genvariante gesprochen. Bei Tonsprachen bestimmt die Höhe der Töne die Bedeutung von Wörtern. Zu den Tonsprachen zählt zum Beispiel das Chinesische. Ist die Genvariante aber dominant, werden andere Sprachen entwickelt. Englisch ist keine Tonsprache. Die Varianten dieser Gene sind nicht gleichmäßig verteilt. Das bedeutet, sie kommen in der Welt unterschiedlich häufig vor. Sprachen überleben aber nur, wenn sie weitergegeben werden. Dazu müssen Kinder die Sprache ihrer Eltern imitieren können. Sie müssen die Sprache also gut lernen können. Nur dann wird sie von Generation zu Generation weitergegeben. Die ältere Genvariante ist die, die Tonsprachen begünstigt. Früher gab es also wahrscheinlich mehr Tonsprachen als heute. Die genetische Komponente darf man aber nicht überbewerten. Sie kann nur dazu beitragen, die Entwicklung von Sprachen zu erklären. Es gibt aber kein Gen für Englisch, und auch kein Gen für Chinesisch. Jeder kann jede Sprache lernen. Dazu braucht man keine Gene, sondern nur Neugier und Disziplin!
Wussten Sie das?
Thailändisch, auch Thai genannt, wird zur Familie der Tai-Kadai-Sprachen gezählt. Für ungefähr 20 Millionen Menschen ist es die Muttersprache, dazu kommen noch viele Zweitsprachler. Im Gegensatz zur Mehrheit der westlichen Sprachen handelt es sich bei Thai um eine Tonsprache. Das bedeutet, dass die Aussprache von Silben für deren Bedeutung entscheidend ist. Der Großteil der Wörter in Thai ist nur eine Silbe lang. Abhängig davon, in welcher Tonhöhe man diese spricht, nimmt das Wort andere Bedeutungen an. Insgesamt kennt Thai fünf unterschiedliche Tonhöhen. Über viele Jahrhunderte lang war die Gesellschaft Thailands streng hierarchisch strukturiert. So kommt es, dass sich auch heute noch mindestens fünf Sprachstufen unterscheiden lassen. Sie reichen von einer einfachen Umgangssprache bis hin zu einer besonders höflichen Sprachform. Daneben gibt es noch zahlreiche lokale Dialekte. Das Zeichensystem besteht aus einer Mischung aus einem Alphabet und einer Silbenschrift. Die Grammatik ist nicht sehr schwierig. Deklinationen und Konjugationen existieren nicht, weil Thai zu den isolierenden Sprachen gehört. Thai ist so eine interessante Sprache, lernen Sie sie!