Sprachführer

de groß – klein   »   ka დიდი – პატარა

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

didi – p'at'ara

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
groß und klein დ-დი--ა-პ--ა-ა დ___ დ_ პ_____ დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d-di--- ---t'ara d___ d_ p_______ d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Der Elefant ist groß. სპ--ო --დ-ა. ს____ დ_____ ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s-'il--d---a. s_____ d_____ s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Die Maus ist klein. თაგვი---ტა--ა. თ____ პ_______ თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
t-gvi -'-t-a-a-. t____ p_________ t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
dunkel und hell ბნ--- და-ნა---ი ბ____ დ_ ნ_____ ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-eli-----a-eli b____ d_ n_____ b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Die Nacht ist dunkel. ღ----ბ-ე---. ღ___ ბ______ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
gham---ne---. g____ b______ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Der Tag ist hell. დ-- ნათელი-. დ__ ნ_______ დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
d--e nat----. d___ n_______ d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
alt und jung მო-უცი -ა-ა-ალგაზ-დ-. მ_____ დ_ ა__________ მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mo--u-s--d--akh---a----. m_______ d_ a___________ m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Unser Großvater ist sehr alt. ჩვ-ნი-ბაბუა მ-ხუ--ა. ჩ____ ბ____ მ_______ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c-v--i -a--- --k-uts--. c_____ b____ m_________ c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
Vor 70 Jahren war er noch jung. სამოცდ--თ- წ--ს---- ი---ე------- -ხ-ლგ--რ-ა --ო. ს_________ წ___ წ__ ი_ ჯ__ კ____ ა_________ ი___ ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s---tsdaati ts'l-s ts-------j---k'--e- --h--g---da--qo. s__________ t_____ t____ i_ j__ k_____ a__________ i___ s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
schön und hässlich ლა-აზი და ---ო ლ_____ დ_ უ___ ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l--a----a----no l_____ d_ u____ l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Der Schmetterling ist schön. პე-ე-ა -ა-ა---. პ_____ ლ_______ პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p'-p'-la-lama--a. p_______ l_______ p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Die Spinne ist hässlich. ო--ბ--უ--ო-. ო____ უ_____ ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
oboba --h---. o____ u______ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
dick und dünn მ--ქა-ი და გა----რი მ______ დ_ გ_______ მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
msuka-i--a -a--hd-ri m______ d_ g________ m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. ა----ოგ-ა-იანი ქა-ი მ--ქან--. ა_____________ ქ___ მ________ ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
as---lo---mi--i--a-i msu-a--a. a______________ k___ m________ a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. ორმოცდ-ა-კ--ო-რ--ია-ი--ა-ი გა------ა. ო____________________ კ___ გ_________ ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
ormots-aa--'----ra-iani -'atsi g-------i-. o______________________ k_____ g__________ o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
teuer und billig ძ--რ--და-იაფი ძ____ დ_ ი___ ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dzv-r- -a i-pi d_____ d_ i___ d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Das Auto ist teuer. მანქ-ნა---ი-ია. მ______ ძ______ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
man-an----v-r--. m______ d_______ m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Die Zeitung ist billig. გაზ--- -აფი-. გ_____ ი_____ გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
ga---i -a-i-. g_____ i_____ g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…