Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

[shek'itkhva – ts'arsuli 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? რ-მელი ჰა-სტ-----ე---ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro--l--h-----uk-- gek-e--? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Welches Auto hast du gekauft? რ-მ--ი---ნ-ანა-ი-ი-ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
rome-i--an-an--iqi-e? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Welche Zeitung hast du abonniert? რომ--- გ-ზეთი--ამო---რე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r-me-i g--e----a-oit-'-re? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Wen haben Sie gesehen? ვინ -აინა-ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v-- d-i--kh-? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wen haben Sie getroffen? ვ-- შე-----? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vis-sh---vd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Wen haben Sie erkannt? ვ-- ი-ანი-? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v---i-s-nit? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Wann sind Sie aufgestanden? რ--ი- ა--ქი-? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro-i--a--k-t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wann haben Sie begonnen? როდის-----ყ--? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rodis--ait-----? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Wann haben Sie aufgehört? რო-ი- -ე-ყვ-ტ--? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r---s -het-'q--t'-t? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Warum sind Sie aufgewacht? რ---მ-გაი--ი--თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r-t--- -aig---d-e-? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Warum sind Sie Lehrer geworden? რა--მ გახ-ით-----ა-ლებ---? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
ra-'o-----h-it --s-s'--l-be-i? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? რატ----აჯექ---ტ-ქსშ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
rat'o------e--t-t'--s---? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Woher sind Sie gekommen? ს-იდ-- ---ვედით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s--da-----h-e-it? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Wohin sind Sie gegangen? ს-- --ხვე--თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s-d-ts'a-h---it? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Wo sind Sie gewesen? ს-დ----ვ--? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-d---a-it? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Wem hast du geholfen? ვ-ს-მ-ე--ა-ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
vi----ek---r-? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Wem hast du geschrieben? ვის--ის-ე-ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v---mi--s'e--? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Wem hast du geantwortet? ვი---პ--უხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v----p---u-h-? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…