Sprachführer

de Possessivpronomen 2   »   ml കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Possessivpronomen 2

67 [അറുപത്തിയേഴ്]

67 [arupathiyezh]

കൈവശമുള്ള സർവ്വനാമം 2

[kaivashamulla sarvvanaamam 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Malayalam Hören Mehr
die Brille സ---ിക-്ങൾ സ്______ സ-ഫ-ി-ങ-ങ- ---------- സ്ഫടികങ്ങൾ 0
sp---i--n-al s___________ s-h-d-k-n-a- ------------ sphadikangal
Er hat seine Brille vergessen. അവൻ-ക--ണ- ----ന-. അ__ ക___ മ____ അ-ൻ ക-്-ട മ-ന-ന-. ----------------- അവൻ കണ്ണട മറന്നു. 0
ava- k-----a-m--annu. a___ k______ m_______ a-a- k-n-a-a m-r-n-u- --------------------- avan kannada marannu.
Wo hat er denn seine Brille? അ--്---കണ്---എവ---? അ___ ക___ എ___ അ-ന-റ- ക-്-ട എ-ി-െ- ------------------- അവന്റെ കണ്ണട എവിടെ? 0
a---te-k-n-ada -v--e? a_____ k______ e_____ a-a-t- k-n-a-a e-i-e- --------------------- avante kannada evide?
die Uhr ഘട---രം ഘ___ ഘ-ി-ാ-ം ------- ഘടികാരം 0
gad-ka-r-m g_________ g-d-k-a-a- ---------- gadikaaram
Seine Uhr ist kaputt. അവ-്-- വ-ച്ച്-തക-ന-നിരിക്ക-ന---. അ___ വാ__ ത__________ അ-ന-റ- വ-ച-ച- ത-ർ-്-ി-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവന്റെ വാച്ച് തകർന്നിരിക്കുന്നു. 0
av-n-- v-ac-u-th-----n--ik-u-nu. a_____ v_____ t_________________ a-a-t- v-a-h- t-a-a-n-i-i-k-n-u- -------------------------------- avante vaachu thakarnnirikkunnu.
Die Uhr hängt an der Wand. ക്-ോ-്---ച--------ങ്-ിക--ി--്---്-ു. ക്___ ചു___ തൂ__________ ക-ല-ക-ക- ച-മ-ി- ത-ങ-ങ-ക-ക-ട-്-ു-്-ു- ------------------------------------ ക്ലോക്ക് ചുമരിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു. 0
c-okku-chumari- ---ngi-kid--ku-nu. c_____ c_______ t_________________ c-o-k- c-u-a-i- t-u-g-k-i-a-k-n-u- ---------------------------------- clokku chumaril thungikkidakkunnu.
der Pass പാ-്----്-് പാ_____ പ-സ-പ-ർ-്-് ----------- പാസ്പോർട്ട് 0
p-aspo--tu p_________ p-a-p-r-t- ---------- paasporttu
Er hat seinen Pass verloren. പാസ്-ോ-ട്ട്--ഷ്ട-്പ---ട-. പാ_____ ന_______ പ-സ-പ-ർ-്-് ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------- പാസ്പോർട്ട് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
p-a--or-t- n---ta--ettu. p_________ n____________ p-a-p-r-t- n-s-t-p-e-t-. ------------------------ paasporttu nashtappettu.
Wo hat er denn seinen Pass? അ-ന്----ാ-്പ--ട--- എ----? അ___ പാ_____ എ___ അ-ന-റ- പ-സ-പ-ർ-്-് എ-ി-െ- ------------------------- അവന്റെ പാസ്പോർട്ട് എവിടെ? 0
ava----pa------tu----d-? a_____ p_________ e_____ a-a-t- p-a-p-r-t- e-i-e- ------------------------ avante paasporttu evide?
sie – ihr അ-----അവൾ അ__ - അ__ അ-ൾ - അ-ൾ --------- അവൾ - അവൾ 0
a-al - aval a___ - a___ a-a- - a-a- ----------- aval - aval
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. ക-----കൾക്ക് -ാത--ിതാ--കള- കണ--െത്ത-ൻ --ി--ന്--ല-ല. കു______ മാ______ ക_____ ക_______ ക-ട-ട-ക-ക-ക- മ-ത-പ-ത-ക-ക-െ ക-്-െ-്-ാ- ക-ി-ു-്-ി-്-. --------------------------------------------------- കുട്ടികൾക്ക് മാതാപിതാക്കളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. 0
kut---alk-u--a------i-ha-------k-n-et---- -a--iy--nil-a. k__________ m_________________ k_________ k_____________ k-t-i-a-k-u m-a-h-a-i-h-a-k-l- k-n-e-h-a- k-z-i-u-n-l-a- -------------------------------------------------------- kuttikalkku maathaapithaakkale kandethaan kazhiyunnilla.
Aber da kommen ja ihre Eltern! എ--നാ---വള----മാതാപ-താ------രു---ു! എ___ അ___ മാ______ വ____ എ-്-ാ- അ-ള-ട- മ-ത-പ-ത-ക-ക- വ-ു-്-ു- ----------------------------------- എന്നാൽ അവളുടെ മാതാപിതാക്കൾ വരുന്നു! 0
e-na-- aval-de-m--t-a--it------l----unn-! e_____ a______ m________________ v_______ e-n-a- a-a-u-e m-a-h-a-i-h-a-k-l v-r-n-u- ----------------------------------------- ennaal avalude maathaapithaakkal varunnu!
Sie – Ihr നി--ങൾ-----ങ-----െ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
n-n--- --n---alu-e n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Wie war Ihre Reise, Herr Müller? ന--്-------ാ--- ---ങ--യ-യ--ു-്-ു--ിസ----ർ--ു--ളർ? നി____ യാ__ എ________ മി____ മു____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന- മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-? ------------------------------------------------- നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു മിസ്റ്റർ മുള്ളർ? 0
ni--al--e -aath-- -nga-e---y--unn- m-st-r--u---r? n________ y______ e_______________ m_____ m______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n- m-s-e- m-l-a-? ------------------------------------------------- ningalude yaathra enganeyaayirunnu mister mullar?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? നി--ങ-ുട- ഭാ-്യ-മി---്-- മ-ള്-ർ-എ-ിട-? നി____ ഭാ__ മി____ മു___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ര-യ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള- എ-ി-െ- -------------------------------------- നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ മിസ്റ്റർ മുള്ളർ എവിടെ? 0
ningalude-bh---ya m---er mu-l--------? n________ b______ m_____ m_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-r-a m-s-e- m-l-a- e-i-e- -------------------------------------- ningalude bhaarya mister mullar evide?
Sie – Ihr ന-ങ്ങൾ---ന-ങ്-ളുടെ നി___ - നി____ ന-ങ-ങ- - ന-ങ-ങ-ു-െ ------------------ നിങ്ങൾ - നിങ്ങളുടെ 0
nin-al ----n-a--de n_____ - n________ n-n-a- - n-n-a-u-e ------------------ ningal - ningalude
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? ന---ങളുടെ യ-ത----ങ്---യ----ു----- മിസ്-ഷ---ത-ത-? നി____ യാ__ എ_________ മി_ ഷ്____ ന-ങ-ങ-ു-െ യ-ത-ര എ-്-ന-യ-യ-ര-ന-ന-, മ-സ- ഷ-മ-ത-ത-? ------------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ യാത്ര എങ്ങനെയായിരുന്നു, മിസ് ഷ്മിത്ത്? 0
n-ngalude-yaa-h---en--n--a----unnu, mis s--i-hu? n________ y______ e________________ m__ s_______ n-n-a-u-e y-a-h-a e-g-n-y-a-i-u-n-, m-s s-m-t-u- ------------------------------------------------ ningalude yaathra enganeyaayirunnu, mis shmithu?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? നി------- ഭ------്---ര--ത--സ്മി-്-്-എ----? നി____ ഭ____ ശ്___ സ്___ എ___ ന-ങ-ങ-ു-െ ഭ-ത-ത-വ- ശ-ര-മ-ി സ-മ-ത-ത- എ-ി-െ- ------------------------------------------ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് ശ്രീമതി സ്മിത്ത് എവിടെ? 0
n-----u-----a--h---- s-----a-hi -mi--- -vide? n________ b_________ s_________ s_____ e_____ n-n-a-u-e b-a-t-a-v- s-r-e-a-h- s-i-h- e-i-e- --------------------------------------------- ningalude bharthaavu shreemathi smithu evide?

Genetische Mutation macht Sprechen möglich

Von allen Lebewesen auf der Welt kann nur der Mensch sprechen. Das unterscheidet ihn von Tieren und Pflanzen. Natürlich kommunizieren auch Tiere und Pflanzen miteinander. Sie beherrschen jedoch keine komplexe Silbensprache. Warum aber kann der Mensch sprechen? Zum Sprechen braucht man bestimmte organische Merkmale. Diese körperlichen Eigenschaften finden sich nur beim Menschen. Es ist aber nicht selbstverständlich, dass er sie entwickelt hat. In der Evolutionsgeschichte passiert nichts ohne Grund. Irgendwann fing der Mensch an zu sprechen. Wann genau das war, weiß man noch nicht. Es muss aber etwas passiert sein, das dem Menschen die Sprache gab. Forscher glauben, eine genetische Mutation war dafür verantwortlich. Anthropologen haben das Erbgut von verschiedenen Lebewesen verglichen. Bekannt ist, dass ein bestimmtes Gen Sprache beeinflusst. Menschen, bei denen es beschädigt ist, haben Probleme mit Sprachen. Sie können sich nicht gut ausdrücken und verstehen Wörter schlechter. Dieses Gen wurde bei Menschen, Affen und Mäusen untersucht. Bei Menschen und Schimpansen ähnelt es sich sehr. Nur zwei kleine Unterschiede lassen sich erkennen. Diese Unterschiede machen sich aber im Gehirn bemerkbar. Zusammen mit anderen Genen beeinflussen sie bestimmte Hirnaktivitäten. Dadurch kann der Mensch sprechen, der Affe nicht. Das Rätsel der menschlichen Sprache ist damit aber noch nicht gelöst. Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können. Forscher haben die menschliche Genvariante Mäusen implantiert. Diese konnten deshalb nicht sprechen… Ihr Piepen hatte aber einen anderen Klang!