die Brille
τα γυ-λιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t- gyal-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
die Brille
τα γυαλιά
ta gyaliá
Er hat seine Brille vergessen.
Ξ-χ-σ---α --αλι- -ου.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-chas---- ---l-á-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Er hat seine Brille vergessen.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Wo hat er denn seine Brille?
Μ- πο- --ει-τα -υαλι- --υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma p-ú ----i ta-g----á -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Wo hat er denn seine Brille?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
die Uhr
τ--ρολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to--olói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
die Uhr
το ρολόι
to rolói
Seine Uhr ist kaputt.
Τ-----ό- --υ χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To r-lói --u--h----e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Seine Uhr ist kaputt.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Die Uhr hängt an der Wand.
Το-ρολ-ι-κ-έ----ι --ον-----ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T--r-lói---ém---i s--- --ích-.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Die Uhr hängt an der Wand.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
der Pass
τ---ι-βα--ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t--d-ab--ḗ--o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
der Pass
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Er hat seinen Pass verloren.
Έ-ασ--το δι-β---ρι- τ--.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-a-e ----ia-a-ḗrió t--.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Er hat seinen Pass verloren.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Wo hat er denn seinen Pass?
Μ----- έ--ι τ-----β-τ-ρ-ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- po- éc-e---o--iab-t-rió t--?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Wo hat er denn seinen Pass?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
sie – ihr
αυτ-----ικ--τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
aut- –-dik-----s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
sie – ihr
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden.
Τ- ----ι--δεν--π-ρ-ύν--α βρο-ν -ο-ς --ν-ί---ο-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T----i-i---e- -po--ú- ---b-o-- t--s -oneí- -o-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Aber da kommen ja ihre Eltern!
Α--- να, έρ-ον-α- ---γ-ν--- -ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l---------h----i oi-g--eí-----s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Aber da kommen ja ihre Eltern!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Sie – Ihr
εσε-ς-–-δι-ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
ese-s – dik- -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Sie – Ihr
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Wie war Ihre Reise, Herr Müller?
Πώ- ---- -ο -α-ίδ- ------ύ-ιε -ü-l-r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P-s -----t--t----i sas,---r---M-ll-r?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Wie war Ihre Reise, Herr Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller?
Πού--ίναι η-γυνα-κα-σ-ς--κ-ρ-- -üll--;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-ú -í----- -yna-ka s-s- -ý-i- M-l-e-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Sie – Ihr
ε--ίς----ι-ό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e---– -i-ó-s-s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Sie – Ihr
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt?
Π-ς ---- τ- ---ίδ- -ας,-κ-ρί- Schmidt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-- ---n--o--axí-- -a---k-r-a-Sc--id-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt?
Πο- -ίναι ο ά-τ-α- ---,-κυ--- Sc--i-t;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po---í----o -ntras-sas,-k-r-a--c---dt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?