Φράσεις

el Αριθμοί   »   no Tall

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [sju]

Tall

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Νορβηγικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Je- t--le-: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg teller: 0
ένα, δύο, τρία en--t-,---e e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Je- ---l-r til-tre. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg teller til tre. 0
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Jeg telle--videre. J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-. ------------------ Jeg teller videre. 0
τέσσερα, πέντε, έξι, f--------- -e--, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
επτά, οκτώ, εννέα s-u---t----ni s___ å____ n_ s-u- å-t-, n- ------------- sju, åtte, ni 0
(Εγώ) Μετράω. Je- tell--. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg teller. 0
(Εσύ) Μετράς. Du-te----. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du teller. 0
(Αυτός) Μετράει. H-n---l--r. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han teller. 0
Ένα. Ο πρώτος. En- De- fø---e. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
Δύο. Ο δεύτερος. To- --n a--re. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Τρία. Ο τρίτος. T--- -en-tredj-. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Τέσσερα. Ο τέταρτος. F-re.-D-n-f-erd-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Πέντε. Ο πέμπτος. F-m- --- ----e. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Έξι. Ο έκτος. S---.-D-- s--tt-. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Επτά. Ο έβδομος. Sj-----n-s-u---e. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuende. 0
Οκτώ. Ο όγδοος. Å-t---Den -tten-e. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttende. 0
Εννέα. Ο ένατος. Ni.--e--n-e-de. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …