Φράσεις

el Αριθμοί   »   uk Числа

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [сім]

7 [sim]

Числа

[Chysla]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Я р-хую: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
YA-r--huyu: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
ένα, δύο, τρία один- два- -ри о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
o-y----va- t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Я -ахую-д---р---. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- r-kh--- -----ʹ-k-. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Я--ах-ю--алі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y---a-huy----li: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
τέσσερα, πέντε, έξι, Ч--и-и--п-я--, ---ть, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
C-o--ry, -ʺy---- shistʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
επτά, οκτώ, εννέα сі----іс-м--д-в’--ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
si-----si-- devʺ--tʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
(Εγώ) Μετράω. Я--ахую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
Y----khuy-. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
(Εσύ) Μετράς. Т--р-----. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
T------u-e--. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
(Αυτός) Μετράει. В-- рахує. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Vin ra-----. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
Ένα. Ο πρώτος. Оди-.-П--ш-й. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Od-n--Pers-y-̆. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
Δύο. Ο δεύτερος. Д-а--Д-уг--. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dva.------y̆. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
Τρία. Ο τρίτος. Тр----рет--. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Try.--re-i--. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Чо-и-и- -ет--р-и-. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
C-----y.-C-et---ty-̆. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
Πέντε. Ο πέμπτος. П’-ть----ятий. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Pʺyat-.---y-t-y̆. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
Έξι. Ο έκτος. Ш-сть- Ш-с-ий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
S-i--------st--̆. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
Επτά. Ο έβδομος. Сі-- С---ий. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
S-m---ʹo-y--. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
Οκτώ. Ο όγδοος. В----.-В-с----. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V-si-. Vo-ʹmy--. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
Εννέα. Ο ένατος. Д--’-т------’я---. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
D-v-yat-. -ev--atyy-. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …