Φράσεις

el Αριθμοί   »   tl Mga numero

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [pito]

Mga numero

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Φιλιππινέζικα Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Magb--il-ng ---: M__________ a___ M-g-i-i-a-g a-o- ---------------- Magbibilang ako: 0
ένα, δύο, τρία i-a---a----, tat-o i___ d______ t____ i-a- d-l-w-, t-t-o ------------------ isa, dalawa, tatlo 0
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. M--b-b-lang--k- hangg-n---at-o. M__________ a__ h_______ t_____ M-g-i-i-a-g a-o h-n-g-n- t-t-o- ------------------------------- Magbibilang ako hanggang tatlo. 0
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: P---loy a-o---m----b-la--: P______ a____ m___________ P-t-l-y a-o-g m-g-i-i-a-g- -------------------------- Patuloy akong magbibilang: 0
τέσσερα, πέντε, έξι, a---,-----,-a--m, a____ l____ a____ a-a-, l-m-, a-i-, ----------------- apat, lima, anim, 0
επτά, οκτώ, εννέα pito--w-lo---iy-m p____ w____ s____ p-t-, w-l-, s-y-m ----------------- pito, walo, siyam 0
(Εγώ) Μετράω. Ma--ibi-an---k-. M__________ a___ M-g-i-i-a-g a-o- ---------------- Magbibilang ako. 0
(Εσύ) Μετράς. Magb----an--ka. M__________ k__ M-g-i-i-a-g k-. --------------- Magbibilang ka. 0
(Αυτός) Μετράει. M-------a-g--i-a. M__________ s____ M-g-i-i-a-g s-y-. ----------------- Magbibilang siya. 0
Ένα. Ο πρώτος. I-----ng-u--. I___ A__ u___ I-a- A-g u-a- ------------- Isa. Ang una. 0
Δύο. Ο δεύτερος. Dal--a. A-g pan-alawa. D______ A__ p_________ D-l-w-. A-g p-n-a-a-a- ---------------------- Dalawa. Ang pangalawa. 0
Τρία. Ο τρίτος. Ta-lo. Ang pan-a-l-. T_____ A__ p________ T-t-o- A-g p-n-a-l-. -------------------- Tatlo. Ang pangatlo. 0
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Apa----ng pa-g--p--. A____ A__ p_________ A-a-. A-g p-n---p-t- -------------------- Apat. Ang pang-apat. 0
Πέντε. Ο πέμπτος. Lima---n---an-li-a. L____ A__ p________ L-m-. A-g p-n-l-m-. ------------------- Lima. Ang panglima. 0
Έξι. Ο έκτος. An-m. An--pang---im. A____ A__ p_________ A-i-. A-g p-n---n-m- -------------------- Anim. Ang pang-anim. 0
Επτά. Ο έβδομος. P-to.-A-g------ito P____ A__ p_______ P-t-. A-g p-n-p-t- ------------------ Pito. Ang pangpito 0
Οκτώ. Ο όγδοος. Wal-. --- p-ng-al-. W____ A__ p________ W-l-. A-g p-n-w-l-. ------------------- Walo. Ang pangwalo. 0
Εννέα. Ο ένατος. Siya-----g --ngsiy-m. S_____ A__ p_________ S-y-m- A-g p-n-s-y-m- --------------------- Siyam. Ang pangsiyam. 0

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …