Φράσεις

el Αριθμοί   »   be Лічбы

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

[Lіchby]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Λευκορωσικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Я ----: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Y--l-ch-: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ένα, δύο, τρία адз--,-два,--ры а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
a-z-n, -va--try a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Я --чу ---т-ох. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya----h---a-t---h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Я --чу-д----: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y--lіc-- daley: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
τέσσερα, πέντε, έξι, ч--ы-ы,-п---,-шэ---, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
c-atyr---py-ts-----est-’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
επτά, οκτώ, εννέα с-м- ---ем- д-евяць с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
s-m--v---m- dz---ats’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
(Εγώ) Μετράω. Я---чу. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Y- -іc--. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
(Εσύ) Μετράς. Ты--ічы-. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
T- l-ch-s-. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
(Αυτός) Μετράει. Ён -іч-ць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
E- --c-yts’. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
Ένα. Ο πρώτος. Адз--- -----. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
A--іn.--er-h-. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
Δύο. Ο δεύτερος. Два.-Д--г-. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
Dv-.-D--g-. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
Τρία. Ο τρίτος. Тр---Т-эц-. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Tr-.-T-et--. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Ча-ы--. Ч-цвё-т-. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
Chatyry. C-a--v---y. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
Πέντε. Ο πέμπτος. Пя-ь. Пя--. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
P-ats’---ya-y. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
Έξι. Ο έκτος. Шэсць.-Ш--ты. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
S-est-’. Sh-st-. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
Επτά. Ο έβδομος. Сем.---м-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
S--- S-my. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
Οκτώ. Ο όγδοος. В-сем.--о-ь--. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
V--e-- ---’my. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
Εννέα. Ο ένατος. Дз--я-ь--Д---ят-. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
Dzev---s---D--v----. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …