Φράσεις

el Αριθμοί   »   es Los Números

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [siete]

Los Números

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ισπανικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Yo cu--t-: Y_ c______ Y- c-e-t-: ---------- Yo cuento:
ένα, δύο, τρία un-- -----tr-s u___ d___ t___ u-o- d-s- t-e- -------------- uno, dos, tres
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Y---u--to ----a -r-s. Y_ c_____ h____ t____ Y- c-e-t- h-s-a t-e-. --------------------- Yo cuento hasta tres.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: (Y-) si-- -o---ndo: (___ s___ c________ (-o- s-g- c-n-a-d-: ------------------- (Yo) sigo contando:
τέσσερα, πέντε, έξι, cuat--,-c-nc-,--e-s c______ c_____ s___ c-a-r-, c-n-o- s-i- ------------------- cuatro, cinco, seis
επτά, οκτώ, εννέα si-t-- o-ho,-nueve s_____ o____ n____ s-e-e- o-h-, n-e-e ------------------ siete, ocho, nueve
(Εγώ) Μετράω. Y- cue---. Y_ c______ Y- c-e-t-. ---------- Yo cuento.
(Εσύ) Μετράς. Tú--u-n--s. T_ c_______ T- c-e-t-s- ----------- Tú cuentas.
(Αυτός) Μετράει. É- cue-t-. É_ c______ É- c-e-t-. ---------- Él cuenta.
Ένα. Ο πρώτος. Uno.-E- -----r-. U___ E_ p_______ U-o- E- p-i-e-o- ---------------- Uno. El primero.
Δύο. Ο δεύτερος. D-s--E- segu---. D___ E_ s_______ D-s- E- s-g-n-o- ---------------- Dos. El segundo.
Τρία. Ο τρίτος. Tre-. El---r----. T____ E_ t_______ T-e-. E- t-r-e-o- ----------------- Tres. El tercero.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Cua-ro. E---u-r-o. C______ E_ c______ C-a-r-. E- c-a-t-. ------------------ Cuatro. El cuarto.
Πέντε. Ο πέμπτος. C--c-. -- -u---o. C_____ E_ q______ C-n-o- E- q-i-t-. ----------------- Cinco. El quinto.
Έξι. Ο έκτος. Sei-. -l--e-t-. S____ E_ s_____ S-i-. E- s-x-o- --------------- Seis. El sexto.
Επτά. Ο έβδομος. Sie-e.--l sé-timo. S_____ E_ s_______ S-e-e- E- s-p-i-o- ------------------ Siete. El séptimo.
Οκτώ. Ο όγδοος. Och----- oct--o. O____ E_ o______ O-h-. E- o-t-v-. ---------------- Ocho. El octavo.
Εννέα. Ο ένατος. Nu-ve. E--noveno. N_____ E_ n______ N-e-e- E- n-v-n-. ----------------- Nueve. El noveno.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …