Φράσεις

el Αριθμοί   »   af Getalle

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [sewe]

Getalle

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αφρικάανς Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Ek--el: E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel: 0
ένα, δύο, τρία ee-, tw-e, d-ie e___ t____ d___ e-n- t-e-, d-i- --------------- een, twee, drie 0
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Ek-te--tot--r-e. E_ t__ t__ d____ E- t-l t-t d-i-. ---------------- Ek tel tot drie. 0
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: E--tel--e-de-: E_ t__ v______ E- t-l v-r-e-: -------------- Ek tel verder: 0
τέσσερα, πέντε, έξι, vi----vyf- -e-, v____ v___ s___ v-e-, v-f- s-s- --------------- vier, vyf, ses, 0
επτά, οκτώ, εννέα sew-- a----n-ge s____ a___ n___ s-w-, a-t- n-g- --------------- sewe, agt, nege 0
(Εγώ) Μετράω. E- ---. E_ t___ E- t-l- ------- Ek tel. 0
(Εσύ) Μετράς. Jy --l. J_ t___ J- t-l- ------- Jy tel. 0
(Αυτός) Μετράει. H---el. H_ t___ H- t-l- ------- Hy tel. 0
Ένα. Ο πρώτος. Een. D----e---e. E___ D__ e______ E-n- D-e e-r-t-. ---------------- Een. Die eerste. 0
Δύο. Ο δεύτερος. Twee. Di- tw---e. T____ D__ t______ T-e-. D-e t-e-d-. ----------------- Twee. Die tweede. 0
Τρία. Ο τρίτος. Drie- D-e-derde. D____ D__ d_____ D-i-. D-e d-r-e- ---------------- Drie. Die derde. 0
Τέσσερα. Ο τέταρτος. V--r. D-- -ie-d-. V____ D__ v______ V-e-. D-e v-e-d-. ----------------- Vier. Die vierde. 0
Πέντε. Ο πέμπτος. Vyf- D-- v-f--. V___ D__ v_____ V-f- D-e v-f-e- --------------- Vyf. Die vyfde. 0
Έξι. Ο έκτος. S--- -ie s----. S___ D__ s_____ S-s- D-e s-s-e- --------------- Ses. Die sesde. 0
Επτά. Ο έβδομος. S--e.---e----e-d-. S____ D__ s_______ S-w-. D-e s-w-n-e- ------------------ Sewe. Die sewende. 0
Οκτώ. Ο όγδοος. Agt.-Di- agt---. A___ D__ a______ A-t- D-e a-t-t-. ---------------- Agt. Die agtste. 0
Εννέα. Ο ένατος. Nege. ----n--en-e. N____ D__ n_______ N-g-. D-e n-g-n-e- ------------------ Nege. Die negende. 0

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …