Φράσεις

el Αριθμοί   »   mk Броеви

7 [επτά]

Αριθμοί

Αριθμοί

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
(Εγώ) Μετράω: Ја--б-о-ам: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Ј-s ----a-: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
ένα, δύο, τρία ед-н----а,-три е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
ye-y-n-----, -ri y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
(Εγώ) Μετράω ως το τρία. Ј-- ----а- -о -р-. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa- --o--- d----i. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
(Εγώ) Συνεχίζω να μετράω: Ј-с бр--а----нат-м-: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas ---јam--o-a---oo: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
τέσσερα, πέντε, έξι, четири,-пе---ше-т ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c-yetir----y-t, --y-st c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
επτά, οκτώ, εννέα се--м---су-, де-ет с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
sy---om, os-om, dy-v-et s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
(Εγώ) Μετράω. Ја-----ја-. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Ј-s-br---m. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
(Εσύ) Μετράς. Т--броиш. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T- br-i--. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
(Αυτός) Μετράει. То- б-о-. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
To- broi. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Ένα. Ο πρώτος. Еден--П---. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Yedy--. ----. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Δύο. Ο δεύτερος. Д--- Вт-ри. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D-----tor-. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Τρία. Ο τρίτος. Три.-Т-ети. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
Tr-. -r-e-i. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Τέσσερα. Ο τέταρτος. Ч--ири--Ч-----и. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Chy-t-r-. Chy-t---i. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Πέντε. Ο πέμπτος. Пе---Пет--. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P--t- P-et--. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Έξι. Ο έκτος. Ш--т- --с-и. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shy------h---t-. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Επτά. Ο έβδομος. Се-ум---е-м-. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
S--d-om.-----m-. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Οκτώ. Ο όγδοος. Ос--.-Осм-. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O-o--- Osm-. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Εννέα. Ο ένατος. Де-е-. Дев---. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dy------ Dy---eti. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Σκέψη και γλώσσα

Η σκέψη μας εξαρτάται και από τη γλώσσα μας. Όταν σκεπτόμαστε, συνομιλούμε με τον εαυτό μας. Έτσι, η γλώσσα μας επηρεάζει την άποψη που έχουμε για τα πράγματα. Άραγε μπορούμε όλοι να σκεπτόμαστε το ίδιο παρόλο που μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Ή μήπως σκεπτόμαστε διαφορετικά ακριβώς επειδή μιλάμε διαφορετική γλώσσα; Κάθε λαός έχει το δικό του λεξιλόγιο. Σε ορισμένες γλώσσες λείπουν κάποιες λέξεις. Υπάρχουν λαοί, που δεν ξεχωρίζουν το πράσινο από το μπλε. Χρησιμοποιούν την ίδια λέξη και για τα δύο χρώματα. Και δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν τα χρώματα σε αντίθεση με άλλους λαούς! Δεν μπορούν να αναγνωρίσουν διαφορετικές αποχρώσεις και δευτερεύοντα χρώματα. Έχουν δυσκολία στην περιγραφή των χρωμάτων. Άλλες γλώσσες έχουν μόνο λίγες λέξεις για τους αριθμούς. Οι χρήστες αυτής της γλώσσας δεν μπορούν να μετρήσουν πολύ καλά. Υπάρχουν επίσης γλώσσες που δεν γνωρίζουν το αριστερά και το δεξιά . Οι άνθρωποι αναφέρονται σε Βορρά και Νότο, Ανατολή και Δύση. Μπορούν να προσανατολιστούν πολύ καλά γεωγραφικά. Αλλά δεν κατανοούν τους όρους δεξιά και αριστερά . Φυσικά, η γλώσσα μας δεν επηρεάζει μόνο την σκέψη μας. Το περιβάλλον μας και η καθημερινότητά μας διαμορφώνουν και τις σκέψεις μας. Ποιο ρόλο παίζει λοιπόν η γλώσσα; Οριοθετεί την σκέψη μας? Ή μήπως έχουμε λέξεις μόνο για όσα σκεπτόμαστε; Ποια είναι η αιτία και ποιο το αποτέλεσμα; Όλα αυτά τα ερωτήματα δεν έχουν απαντηθεί ακόμα. Απασχολούν έντονα τους ερευνητές του εγκεφάλου και τους γλωσσολόγους. Το θέμα όμως μας αφορά όλους... Είσαι αυτό που μιλας;!
Ξέρατε ότι?
Η δανική είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκει στην οικογένεια των βορειογερμανικών γλώσσών. Αυτό σημαίνει ότι έχει συγγενική σχέση με τα σουηδικά και τα νορβηγικά. Το λεξιλόγιο αυτών των τριών γλωσσών είναι σχεδόν πανομοιότυπο. Όποιος μιλάει μία από αυτές τις γλώσσες, καταλαβαίνει και τις άλλες δύο. Γι' αυτό το λόγο μερικοί αμφιβάλλουν ότι οι σκανδιναβικές γλώσσες είναι διαφορετικές γλώσσες. Θα μπορούσαν να είναι επίσης μόνο τοπικές παραλλαγές της ίδιας γλώσσας. Η ίδια η δανική γλώσσα, φυσικά, επίσης έχει πολλές διαφορετικές διαλέκτους. Αυτές όμως εκτοπίζονται από την επίσημη γλώσσα όλο και περισσότερο. Παρ' όλα αυτά προκύπτουν νέες διάλεκτοι, ιδιαιτέρως στις αστικές περιοχές της Δανίας. Ονομάζονται επίσης και κοινωνιόλεκτοι. Οι κοινωνιόλεκτοι με τη βοήθεια της προφοράς αποκαλύπτουν την ηλικία και την κοινωνική κατάσταση του ομιλητή. Αυτό το φαινόμενο είναι χαρακτηριστικό για τη δανική γλώσσα. Σε άλλες γλώσσες δεν είναι τόσο ισχυρά ανεπτυγμένο. Κάνει όμως τα δανικά μια ιδιαίτερα συναρπαστική γλώσσα …