Φράσεις

el Δραστηριότητες   »   mk Активности

13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες

Δραστηριότητες

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλαβομακεδονικά Παίζω Περισσότερο
Τι κάνει η Μάρτα; Шт- --а-и-Март-? Што прави Марта? Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S-to---av----r--? Shto pravi Marta? S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Δουλεύει στο γραφείο. Таа--абот- в--ка-ц---ри-а. Таа работи во канцеларија. Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
T---rabo-i v- -ant---la-iј-. Taa raboti vo kantzyelariјa. T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Δουλεύει στον υπολογιστή. Т-а раб-ти--- к-----т-р. Таа работи на компјутер. Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
T---rab-ti--a -ompјoo-y--. Taa raboti na kompјootyer. T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Πού είναι η Μάρτα; К-де --Ма---? Каде е Марта? К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
K-d-e -e --rt-? Kadye ye Marta? K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Στο σινεμά. В--кин-. Во кино. В- к-н-. -------- Во кино. 0
Vo kin-. Vo kino. V- k-n-. -------- Vo kino.
Βλέπει μία ταινία. Таа г-еда--и-м. Таа гледа филм. Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
Taa g--ye-- -ilm. Taa gulyeda film. T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Τι κάνει ο Πέτερ; Што пр-----ет--? Што прави Петар? Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
S--- prav- Pye---? Shto pravi Pyetar? S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. Т-ј -т-д--------ни-ер-итет. Тој студира на универзитет. Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-ј s-ood--- na --n---er-ityet. Toј stoodira na oonivyerzityet. T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Σπουδάζει γλώσσες. То- сту-ира-ја-и-и. Тој студира јазици. Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
To--s-oo---- -----zi. Toј stoodira јazitzi. T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Πού είναι ο Πέτερ; Каде-- --т-р? Каде е Петар? К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Ka--e ye--yetar? Kadye ye Pyetar? K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
Στην καφετέρια. Во к-ф--е. Во кафуле. В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
V---afooly-. Vo kafoolye. V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Πίνει καφέ. Т-------ка--. Тој пие кафе. Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Toј----e kaf-e. Toј piye kafye. T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; К-д- сака-т----о--т---е? Каде сакаат да одат тие? К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Ka--e --ka-- -a---at-tiye? Kadye sakaat da odat tiye? K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
Σε συναυλίες. Н--к--церт. На концерт. Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- -ontzye--. Na kontzyert. N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Τους αρέσει να ακούν μουσική. Т-- -о ---ов----во -л--а------ика. Тие со задоволство слушаат музика. Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
Ti-e-s- -ad------v- ---o-h----------a. Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika. T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; Ка-е--- -а--ат д--о-ат ти-? Каде не сакаат да одат тие? К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
K-d---ny- -a--a- da o--t --ye-? Kadye nye sakaat da odat tiye ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
Στη ντίσκο. В-------. Во диско. В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo--i---. Vo disko. V- d-s-o- --------- Vo disko.
Δεν τους αρέσει ο χορός. Тие--е ------а---со---до-о--тво. Тие не танцуваат со задоволство. Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
T-y- --e -an-z-o---t s--z--o----t-o. Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo. T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Κρεολικές γλώσσες

Γνωρίζατε ότι και στο Νότιο Ειρηνικό μιλούν γερμανικά; Είναι αλήθεια! Στις περιοχές της Παπούας-Νέα Γουινέα και στην Αυστραλία ομιλούνται τα “Δικά μας γερμανικά”. Πρόκειται για κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες προκύπτουν σε καταστάσεις γλωσσικής επαφής. Δηλαδή, όταν πολλές διαφορετικές γλώσσες συναντιούνται μεταξύ τους. Πολλές κρεολικές γλώσσες έχουν εντωμεταξύ σχεδόν εξαφανιστεί. Αλλά παγκοσμίως υπάρχουν ακόμη 15 εκατομμύρια άνθρωποι που μιλούν μια κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες είναι πάντα μητρικές γλώσσες. Αυτό διαφέρει στις γλώσσες Pidgin. Οι γλώσσες Pidgin είναι απλοποιημένα είδη γλώσσας. Χρησιμεύουν μόνο για μια τελείως απλή συνεννόηση. Οι περισσότερες κρεολικές γλώσσες προέκυψαν την εποχή της αποικιοκρατίας. Γι΄ αυτόν το λόγο, οι κρεολικές γλώσσες συχνά βασίζονται στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ένα χαρακτηριστικό των κρεολικών γλωσσών είναι το περιορισμένο τους λεξιλόγιο. Επίσης, οι γλώσσες αυτές έχουν την δική τους φωνητική. Η γραμματική των κρεολικών γλωσσών είναι πολύ απλοποιημένη. Οι ομιλούντες πολύ απλά αγνοούν τους σύνθετους κανόνες. Κάθε κρεολική γλώσσα αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα της εθνικής ταυτότητας. Γι΄αυτόν το λόγο, υπάρχει μεγάλος όγκος λογοτεχνίας γραμμένος σ' αυτές τις γλώσσες. Για τους γλωσσολόγους οι κρεολικές γλώσσες παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Διότι δείχνουν πως οι γλώσσες αναπτύσσονται και ξαναχάνονται. Μέσα από τις κρεολικές γλώσσες μπορεί να παρακολουθήσει κανείς την ανάπτυξη μιας γλώσσας.. Επίσης αποδεικνύουν ότι μια γλώσσα μπορεί να αλλάξει και να προσαρμοστεί. Η επιστήμη που ασχολείται με τις κρεολικές γλώσσες ονομάζεται κρεολιστική. Μια από τις πιο γνωστές φράσεις στην κρεολική γλώσσα προέρχεται από την Τζαμάικα. Ο Μπομπ Μάρλεϋ την έκανε παγκοσμίως διάσημη - μήπως την γνωρίζετε; Είναι No woman, no cry! (=No, woman, don't cry! Όχι, γυναίκα, μην κλαίς!)
Ξέρατε ότι?
Τα φινλανδικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Με τα εσθονικά έχουν στενή συγγένεια ενώ με τα ουγγρικά μακρινή. Ως Ουραλική γλώσσα διαφέρει πολύ από τις ινδογερμανικές γλώσσες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η συγκολλητική δομή της γλώσσας. Αυτό σημαίνει ότι οι γραμματικές λειτουργίες εκφράζονται διαμέσου καταληκτικών συλλαβών. Έτσι προκύπτουν οι μακριές λέξεις, οι οποίες είναι τυπικές για τη φινλανδική γλώσσα. Ένα επιπλέον χαρακτηριστικό των φινλανδικών είναι τα πολλά φωνήεντα. Η φινλανδική γραμματική έχει 15 διαφορετικές πτώσεις. Αναφορικά με τον τονισμό, είναι σημαντικό να διαχωρίζονται ξεκάθαρα τα μακρά από τα βραχέα. Ο γραπτός και ο προφορικός λόγος των φινλανδικών διαφέρουν αρκετά. Σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αυτό το φαινόμενο δεν είναι τόσο εμφανές. Όλα αυτά δεν κάνουν τα φινλανδικά ιδιαίτερα εύκολα … Όλοι οι κανόνες τηρούνται με συνέπεια. Και η ομορφιά στα φινλανδικά είναι ότι έχουν απόλυτη λογική!