Φράσεις

el Δραστηριότητες   »   bg Дейности

13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες

Δραστηριότητες

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Τι κάνει η Μάρτα; Ка--о--рави-----а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Ka-vo-p-avi-Mart-? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Δουλεύει στο γραφείο. Тя-р-бот----о---. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
T-a ---o------fi-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Δουλεύει στον υπολογιστή. Т- ----т- н--ком--тъ--. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Tya --bot--na ko--y-t-ra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Πού είναι η Μάρτα; К--е-- -а---? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ky-e -----r--? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Στο σινεμά. На--ин-. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Na k-no. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Βλέπει μία ταινία. Тя-гл-д- -ил-. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-a g--da -ilm. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Τι κάνει ο Πέτερ; Какв- --ав- П-т--? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
K---o -r--i P-te-? K____ p____ P_____ K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
Σπουδάζει στο πανεπιστήμιο. Т-- след-------и-ерси-ет-. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Toy --edva v-u-ivers--e--. T__ s_____ v u____________ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
Σπουδάζει γλώσσες. Той--чи-ез-ц-. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-y uchi ye-----. T__ u___ y_______ T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Πού είναι ο Πέτερ; Къд--е------? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K-d--ye--e---? K___ y_ P_____ K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
Στην καφετέρια. В----е--т-. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V ka-e---o. V k________ V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
Πίνει καφέ. То- -ие-к---. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
T-y-p-- kafe. T__ p__ k____ T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Πού τους αρέσει να πηγαίνουν; Т- къ-е -би--- -а х-д--? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
T---y-e-o-i-hat--- --ody--? T_ k___ o______ d_ k_______ T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
Σε συναυλίες. На к-нц-рт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na---nts---. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Τους αρέσει να ακούν μουσική. Те --ича---а---у-а- м-----. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
Te o-ic-a--d- -lu-----m-zi-a. T_ o______ d_ s______ m______ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Πού δεν τους αρέσει να πηγαίνουν; Т---ъ-е -е-об---т д- -од--? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
T--k-de -e o-i--a- -a---o-y-t? T_ k___ n_ o______ d_ k_______ T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
Στη ντίσκο. В ----о-е-ат-. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V d---ote-a-a. V d___________ V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Δεν τους αρέσει ο χορός. Те -е--б-----да -анцу-а-. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T-------ic-a- -a--an-s----. T_ n_ o______ d_ t_________ T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Κρεολικές γλώσσες

Γνωρίζατε ότι και στο Νότιο Ειρηνικό μιλούν γερμανικά; Είναι αλήθεια! Στις περιοχές της Παπούας-Νέα Γουινέα και στην Αυστραλία ομιλούνται τα “Δικά μας γερμανικά”. Πρόκειται για κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες προκύπτουν σε καταστάσεις γλωσσικής επαφής. Δηλαδή, όταν πολλές διαφορετικές γλώσσες συναντιούνται μεταξύ τους. Πολλές κρεολικές γλώσσες έχουν εντωμεταξύ σχεδόν εξαφανιστεί. Αλλά παγκοσμίως υπάρχουν ακόμη 15 εκατομμύρια άνθρωποι που μιλούν μια κρεολική γλώσσα. Οι κρεολικές γλώσσες είναι πάντα μητρικές γλώσσες. Αυτό διαφέρει στις γλώσσες Pidgin. Οι γλώσσες Pidgin είναι απλοποιημένα είδη γλώσσας. Χρησιμεύουν μόνο για μια τελείως απλή συνεννόηση. Οι περισσότερες κρεολικές γλώσσες προέκυψαν την εποχή της αποικιοκρατίας. Γι΄ αυτόν το λόγο, οι κρεολικές γλώσσες συχνά βασίζονται στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Ένα χαρακτηριστικό των κρεολικών γλωσσών είναι το περιορισμένο τους λεξιλόγιο. Επίσης, οι γλώσσες αυτές έχουν την δική τους φωνητική. Η γραμματική των κρεολικών γλωσσών είναι πολύ απλοποιημένη. Οι ομιλούντες πολύ απλά αγνοούν τους σύνθετους κανόνες. Κάθε κρεολική γλώσσα αποτελεί ένα σημαντικό τμήμα της εθνικής ταυτότητας. Γι΄αυτόν το λόγο, υπάρχει μεγάλος όγκος λογοτεχνίας γραμμένος σ' αυτές τις γλώσσες. Για τους γλωσσολόγους οι κρεολικές γλώσσες παρουσιάζουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον. Διότι δείχνουν πως οι γλώσσες αναπτύσσονται και ξαναχάνονται. Μέσα από τις κρεολικές γλώσσες μπορεί να παρακολουθήσει κανείς την ανάπτυξη μιας γλώσσας.. Επίσης αποδεικνύουν ότι μια γλώσσα μπορεί να αλλάξει και να προσαρμοστεί. Η επιστήμη που ασχολείται με τις κρεολικές γλώσσες ονομάζεται κρεολιστική. Μια από τις πιο γνωστές φράσεις στην κρεολική γλώσσα προέρχεται από την Τζαμάικα. Ο Μπομπ Μάρλεϋ την έκανε παγκοσμίως διάσημη - μήπως την γνωρίζετε; Είναι No woman, no cry! (=No, woman, don't cry! Όχι, γυναίκα, μην κλαίς!)
Ξέρατε ότι?
Τα φινλανδικά είναι η μητρική γλώσσα περίπου 5 εκατομμυρίων ανθρώπων. Ανήκουν στις Φιννοουγγρικές γλώσσες. Με τα εσθονικά έχουν στενή συγγένεια ενώ με τα ουγγρικά μακρινή. Ως Ουραλική γλώσσα διαφέρει πολύ από τις ινδογερμανικές γλώσσες. Ένα παράδειγμα για αυτό είναι η συγκολλητική δομή της γλώσσας. Αυτό σημαίνει ότι οι γραμματικές λειτουργίες εκφράζονται διαμέσου καταληκτικών συλλαβών. Έτσι προκύπτουν οι μακριές λέξεις, οι οποίες είναι τυπικές για τη φινλανδική γλώσσα. Ένα επιπλέον χαρακτηριστικό των φινλανδικών είναι τα πολλά φωνήεντα. Η φινλανδική γραμματική έχει 15 διαφορετικές πτώσεις. Αναφορικά με τον τονισμό, είναι σημαντικό να διαχωρίζονται ξεκάθαρα τα μακρά από τα βραχέα. Ο γραπτός και ο προφορικός λόγος των φινλανδικών διαφέρουν αρκετά. Σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες αυτό το φαινόμενο δεν είναι τόσο εμφανές. Όλα αυτά δεν κάνουν τα φινλανδικά ιδιαίτερα εύκολα … Όλοι οι κανόνες τηρούνται με συνέπεια. Και η ομορφιά στα φινλανδικά είναι ότι έχουν απόλυτη λογική!