Φράσεις

el Σύνδεσμοι 2   »   sq Lidhёzat 2

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

Σύνδεσμοι 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Αλβανικά Παίζω Περισσότερο
Από πότε δεν δουλεύει πια; P--- -- -oh-sh a-o n---p-n-n-mё? P___ s_ k_____ a__ n__ p____ m__ P-e- s- k-h-s- a-o n-k p-n-n m-? -------------------------------- Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? 0
Από τότε που παντρεύτηκε; Q----e--ma-t--ё-? Q_ p___ m________ Q- p-e- m-r-e-ё-? ----------------- Qё prej martesёs? 0
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Po, --o --k------ --, -ё-ur u--ar---. P__ a__ n__ p____ m__ q____ u m______ P-, a-o n-k p-n-n m-, q-k-r u m-r-u-. ------------------------------------- Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. 0
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Q-k-r---m--t-a, -jo nu--p---n-m-. Q____ u m______ a__ n__ p____ m__ Q-k-r u m-r-u-, a-o n-k p-n-n m-. --------------------------------- Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. 0
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Qё-----j-h--,-at- ja-ё tё lu--ur. Q____ n______ a__ j___ t_ l______ Q-k-r n-i-e-, a-a j-n- t- l-m-u-. --------------------------------- Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. 0
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Q-kur--a-ё --r-----fёmij----------ё rr----. Q____ j___ b___ m_ f______ d____ m_ r______ Q-k-r j-n- b-r- m- f-m-j-, d-l-n m- r-a-l-. ------------------------------------------- Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. 0
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; K-r do--ё-------n--ё---o? K__ d_ t_ t_________ a___ K-r d- t- t-l-f-n-j- a-o- ------------------------- Kur do tё telefonojё ajo? 0
Ενώ οδηγεί; Gja-ё-ud--t-mi-? G____ u_________ G-a-ё u-h-t-m-t- ---------------- Gjatё udhёtimit? 0
Ναι, ενώ οδηγεί. Po, --- ng-- m---n--. P__ k__ n___ m_______ P-, k-r n-e- m-k-n-n- --------------------- Po, kur nget makinёn. 0
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. A-o--el-fonon,--u--ng---ma-i--n. A__ t_________ k__ n___ m_______ A-o t-l-f-n-n- k-r n-e- m-k-n-n- -------------------------------- Ajo telefonon, kur nget makinёn. 0
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Aj- s-ikon te---i--r, k-- -e-ur-s. A__ s_____ t_________ k__ h_______ A-o s-i-o- t-l-v-z-r- k-r h-k-r-s- ---------------------------------- Ajo shikon televizor, kur hekuros. 0
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. A----ё-j-n m--ikё,-ku--bё---et-r-t-- -htёp---. A__ d_____ m______ k__ b__ d______ e s________ A-o d-g-o- m-z-k-, k-r b-n d-t-r-t e s-t-p-s-. ---------------------------------------------- Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. 0
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. N-k -h--oj a---ё,-k-r----am--y-et. N__ s_____ a_____ k__ s____ s_____ N-k s-i-o- a-g-ё- k-r s-k-m s-z-t- ---------------------------------- Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. 0
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. N-k -u------s--ё, --- ----ka--s--ё-k-q --l-r-ё. N__ k_____ a_____ k__ m_____ ё____ k__ e l_____ N-k k-p-o- a-g-ё- k-r m-z-k- ё-h-ё k-q e l-r-ё- ----------------------------------------------- Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. 0
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. N-k n--as--s--ë- kur-jam me r-u--. N__ n____ a_____ k__ j__ m_ r_____ N-k n-h-s a-g-ë- k-r j-m m- r-u-ё- ---------------------------------- Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. 0
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Ne-m---i- nj- ta-----k-- b-- --i. N_ m_____ n__ t_____ k__ b__ s___ N- m-r-i- n-ё t-k-i- k-r b-e s-i- --------------------------------- Ne marrim njё taksi, kur bie shi. 0
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. N--d- -ё ud--t-j-ё ---re-h --t--, ---- fi-o-mё nё --ota--. N_ d_ t_ u________ p______ b_____ n___ f______ n_ l_______ N- d- t- u-h-t-j-ё p-r-e-h b-t-s- n-s- f-t-j-ё n- l-o-a-i- ---------------------------------------------------------- Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. 0
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Ne do tё-f-l-o-mё tё ha--,--ёs--ai s-v-e---hpe--. N_ d_ t_ f_______ t_ h____ n___ a_ s_____ s______ N- d- t- f-l-o-m- t- h-m-, n-s- a- s-v-e- s-p-j-. ------------------------------------------------- Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. 0

Οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται σήμερα από περισσότερα από 25 κράτη. Στο μέλλον, όλο και περισσότερες χώρες θα ανήκουν στην Ε.Ε. Με κάθε νέα χώρα, συνήθως έρχεται και μια νέα γλώσσα. Ήδη στην Ε.Ε. ομιλούνται περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Όλες οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται ισότιμες. Αυτή η ποικιλία γλωσσών είναι εντυπωσιακή. Μπορεί, όμως, να οδηγήσει και σε προβλήματα. Οι σκεπτικιστές θεωρούν ότι οι πολλές γλώσσες αποτελούν εμπόδιο για την Ε.Ε. Εμποδίζουν την αποτελεσματική συνεργασία. Για αυτό, κάποιοι πιστεύουν, πως θα έπρεπε να υπάρχει μια κοινή γλώσσα. Μια γλώσσα επικοινωνίας για όλες τις χώρες. Αυτό, όμως, δεν είναι τόσο απλό. Καμία γλώσσα δεν μπορεί να οριστεί ως η μοναδική επίσημη γλώσσα. Οι άλλες χώρες θα νιώσουν αδικημένες. Και στην Ευρώπη δεν υπάρχει καμία πραγματικά ουδέτερη γλώσσα... Ακόμη και μια τεχνητή γλώσσα, όπως η Εσπεράντο, δε θα μπορούσε να λειτουργήσει. Διότι στις γλώσσες απεικονίζεται πάντα ο πολιτισμός μιας χώρας. Γι΄αυτό καμία χώρα δεν θέλει να αφήσει την γλώσσα της. Στη γλώσσα τους οι χώρες βλέπουν ένα μέρος της ταυτότητάς τους. Η γλωσσική πολιτική είναι ένα σημαντικό σημείο στην ατζέντα της Ε.Ε. Υπάρχει, μάλιστα, και ένας επίτροπος για την πολυγλωσσία. Η Ε.Ε. έχει τους περισσότερους μεταφραστές και διερμηνείς στον κόσμο. Περίπου 3.500 άνθρωποι εργάζονται για τον σκοπό της συνεννόησης. Παρόλα αυτά δεν μπορούν πάντα να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα. Αυτό θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο και θα κόστιζε πολλά χρήματα. Τα περισσότερα έγγραφα μεταφράζονται μόνο σε λίγες γλώσσες. Οι πολλές γλώσσες είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ε.Ε. Η Ευρώπη πρέπει να ενωθεί, χωρίς να χάσει τις πολλές της ταυτότητες!