Φράσεις

el Σύνδεσμοι 2   »   de Konjunktionen 2

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2

Σύνδεσμοι 2

95 [fünfundneunzig]

Konjunktionen 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γερμανικά Παίζω Περισσότερο
Από πότε δεν δουλεύει πια; Seit-w--n-a-b-i--t si--nich- me-r? S___ w___ a_______ s__ n____ m____ S-i- w-n- a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-? ---------------------------------- Seit wann arbeitet sie nicht mehr? 0
Από τότε που παντρεύτηκε; Sei--------H-----? S___ i____ H______ S-i- i-r-r H-i-a-? ------------------ Seit ihrer Heirat? 0
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. J---s-e arbeitet--i----me-r, -e-t-e- --e--eh-irat----at. J__ s__ a_______ n____ m____ s______ s__ g_________ h___ J-, s-e a-b-i-e- n-c-t m-h-, s-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t- -------------------------------------------------------- Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat. 0
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. S-i-dem sie --he---t-- hat,-a----t-t-sie -i--- --h-. S______ s__ g_________ h___ a_______ s__ n____ m____ S-i-d-m s-e g-h-i-a-e- h-t- a-b-i-e- s-e n-c-t m-h-. ---------------------------------------------------- Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr. 0
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. S-i-d-----e --ch --n-en,--i-d-si---lüc-lich. S______ s__ s___ k______ s___ s__ g_________ S-i-d-m s-e s-c- k-n-e-, s-n- s-e g-ü-k-i-h- -------------------------------------------- Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich. 0
Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Seit-em-sie -in--r-h-b--- g-----si- -----n--us. S______ s__ K_____ h_____ g____ s__ s_____ a___ S-i-d-m s-e K-n-e- h-b-n- g-h-n s-e s-l-e- a-s- ----------------------------------------------- Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus. 0
Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; W--n te-ef---------e? W___ t__________ s___ W-n- t-l-f-n-e-t s-e- --------------------- Wann telefoniert sie? 0
Ενώ οδηγεί; Wäh-e-d -----a-rt? W______ d__ F_____ W-h-e-d d-r F-h-t- ------------------ Während der Fahrt? 0
Ναι, ενώ οδηγεί. Ja,-w--re-d---- -uto--äh--. J__ w______ s__ A___ f_____ J-, w-h-e-d s-e A-t- f-h-t- --------------------------- Ja, während sie Auto fährt. 0
Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. S-- --l-fonie--- -ährend s----u-- fä-r-. S__ t___________ w______ s__ A___ f_____ S-e t-l-f-n-e-t- w-h-e-d s-e A-t- f-h-t- ---------------------------------------- Sie telefoniert, während sie Auto fährt. 0
Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. S-e--ie---f-rn- -ä--e---si- --gel-. S__ s____ f____ w______ s__ b______ S-e s-e-t f-r-, w-h-e-d s-e b-g-l-. ----------------------------------- Sie sieht fern, während sie bügelt. 0
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. S-e hö-t ---ik,--ä----- s---i--------abe- ----t. S__ h___ M_____ w______ s__ i___ A_______ m_____ S-e h-r- M-s-k- w-h-e-d s-e i-r- A-f-a-e- m-c-t- ------------------------------------------------ Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht. 0
Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Ich -e---ni--ts, wenn -c-----ne -ril-e-h---. I__ s___ n______ w___ i__ k____ B_____ h____ I-h s-h- n-c-t-, w-n- i-h k-i-e B-i-l- h-b-. -------------------------------------------- Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe. 0
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. I---v-rs--he-ni--t-- -e-- --e--usik -- la-t-i-t. I__ v_______ n______ w___ d__ M____ s_ l___ i___ I-h v-r-t-h- n-c-t-, w-n- d-e M-s-k s- l-u- i-t- ------------------------------------------------ Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist. 0
Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Ic---i--h--nicht-,---nn-i-- Sc-nu-fen-ha--. I__ r_____ n______ w___ i__ S________ h____ I-h r-e-h- n-c-t-, w-n- i-h S-h-u-f-n h-b-. ------------------------------------------- Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe. 0
Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Wi- ne-m----i---ax-,-w--- -- r--ne-. W__ n_____ e__ T____ w___ e_ r______ W-r n-h-e- e-n T-x-, w-n- e- r-g-e-. ------------------------------------ Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet. 0
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Wir--e--------die---l-, -enn wi- i- --tto-gewinn--. W__ r_____ u_ d__ W____ w___ w__ i_ L____ g________ W-r r-i-e- u- d-e W-l-, w-n- w-r i- L-t-o g-w-n-e-. --------------------------------------------------- Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen. 0
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. W-r f--g-n-m-t--em--s--n-a---w--- ---n-cht -a-d ko-m-. W__ f_____ m__ d__ E____ a__ w___ e_ n____ b___ k_____ W-r f-n-e- m-t d-m E-s-n a-, w-n- e- n-c-t b-l- k-m-t- ------------------------------------------------------ Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt. 0

Οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτελείται σήμερα από περισσότερα από 25 κράτη. Στο μέλλον, όλο και περισσότερες χώρες θα ανήκουν στην Ε.Ε. Με κάθε νέα χώρα, συνήθως έρχεται και μια νέα γλώσσα. Ήδη στην Ε.Ε. ομιλούνται περισσότερες από 20 διαφορετικές γλώσσες. Όλες οι γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης θεωρούνται ισότιμες. Αυτή η ποικιλία γλωσσών είναι εντυπωσιακή. Μπορεί, όμως, να οδηγήσει και σε προβλήματα. Οι σκεπτικιστές θεωρούν ότι οι πολλές γλώσσες αποτελούν εμπόδιο για την Ε.Ε. Εμποδίζουν την αποτελεσματική συνεργασία. Για αυτό, κάποιοι πιστεύουν, πως θα έπρεπε να υπάρχει μια κοινή γλώσσα. Μια γλώσσα επικοινωνίας για όλες τις χώρες. Αυτό, όμως, δεν είναι τόσο απλό. Καμία γλώσσα δεν μπορεί να οριστεί ως η μοναδική επίσημη γλώσσα. Οι άλλες χώρες θα νιώσουν αδικημένες. Και στην Ευρώπη δεν υπάρχει καμία πραγματικά ουδέτερη γλώσσα... Ακόμη και μια τεχνητή γλώσσα, όπως η Εσπεράντο, δε θα μπορούσε να λειτουργήσει. Διότι στις γλώσσες απεικονίζεται πάντα ο πολιτισμός μιας χώρας. Γι΄αυτό καμία χώρα δεν θέλει να αφήσει την γλώσσα της. Στη γλώσσα τους οι χώρες βλέπουν ένα μέρος της ταυτότητάς τους. Η γλωσσική πολιτική είναι ένα σημαντικό σημείο στην ατζέντα της Ε.Ε. Υπάρχει, μάλιστα, και ένας επίτροπος για την πολυγλωσσία. Η Ε.Ε. έχει τους περισσότερους μεταφραστές και διερμηνείς στον κόσμο. Περίπου 3.500 άνθρωποι εργάζονται για τον σκοπό της συνεννόησης. Παρόλα αυτά δεν μπορούν πάντα να μεταφράζονται όλα τα έγγραφα. Αυτό θα έπαιρνε πάρα πολύ χρόνο και θα κόστιζε πολλά χρήματα. Τα περισσότερα έγγραφα μεταφράζονται μόνο σε λίγες γλώσσες. Οι πολλές γλώσσες είναι μια από τις μεγαλύτερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ε.Ε. Η Ευρώπη πρέπει να ενωθεί, χωρίς να χάσει τις πολλές της ταυτότητες!