Frazlibro

eo Starigi demandojn 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [sesdek tri]

Starigi demandojn 2

Starigi demandojn 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

[kēḷvi kēṭpatu 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tamila Ludu Pli
Mi havas ŝatokupon. எ-க-க- --ு --ழு-ு---்-- இரு---ி---. எனக-க- ஒர- ப-ழ-த-ப-க-க- இர-க-க-றத-. எ-க-க- ஒ-ு ப-ழ-த-ப-க-க- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
eṉ-kku -ru ---u-u--k-----u-ki-a-u. eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu. e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------- eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu.
Mi tenisas. ந-ன்-ட-ன்னிஸ் -ி--ய--ுவ-ன-. ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ந-ன- ட-ன-ன-ஸ- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. --------------------------- நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
N-ṉ-----i--v--aiy-ṭuv--. Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. ------------------------ Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ.
Kie estas tenisejo? டென்ன-ஸ----ம--எ---------்க---ு? ட-ன-ன-ஸ- தளம- எங-க- இர-க-க-றத-? ட-ன-ன-ஸ- த-ம- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ṭ-ṉṉi---aḷa----ku-i-u-k-ṟa-u? Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu? Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu?
Ĉu vi havas ŝatokupon? உ-்ன-ட---பொ--து-போ-்-ு -ன-ன? உன-ன-ட-ய ப-ழ-த- ப-க-க- என-ன? உ-்-ு-ை- ப-ழ-த- ப-க-க- எ-்-? ---------------------------- உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
Uṉ-----y- po-----pōk-u eṉṉa? Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa? U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------- Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa?
Mi futbalas. நான- க---பந----வ--ை-ா-----். ந-ன- க-ல-பந-த- வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ந-ன- க-ல-ப-்-ு வ-ள-ய-ட-வ-ன-. ---------------------------- நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
N---k---an-u--i--i-āṭ--ē-. Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------- Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ.
Kie estas futbalejo? க--்----ு-ம-த--ம் -ங--- இர----ி-து? க-ல-பந-த- ம-த-னம- எங-க- இர-க-க-றத-? க-ல-ப-்-ு ம-த-ன-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------- கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
Kāl--ntu -ai-ā-a---ṅkē i-ukk-ṟ--u? Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu? K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------- Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu?
Mia brako dolorigas. என் -ை-வல-க---றத-. என- க- வல-க-க-றத-. எ-் க- வ-ி-்-ி-த-. ------------------ என் கை வலிக்கிறது. 0
E- -ai v--i-kiṟ--u. Eṉ kai valikkiṟatu. E- k-i v-l-k-i-a-u- ------------------- Eṉ kai valikkiṟatu.
Ankaŭ mia piedo kaj mia mano dolorigas. என் ப-தம--- -ையும்--ூட--ல-க----த-. என- ப-தம-ம- க-ய-ம- க-ட வல-க-க-றத-. எ-் ப-த-ு-் க-ய-ம- க-ட வ-ி-்-ி-த-. ---------------------------------- என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
E- -āta--m --i-u--k-ṭ- -a---k-ṟat-. Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu. E- p-t-m-m k-i-u- k-ṭ- v-l-k-i-a-u- ----------------------------------- Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu.
Kie estas kuracisto? இங-க----க்--் -ாரேன-ம்--ர------ார்க--? இங-க- ட-க-டர- ய-ர-ன-ம- இர-க-க-ற-ர-கள-? இ-்-ு ட-க-ட-் ய-ர-ன-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? -------------------------------------- இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
I-k- ṭ-k-a--yā-ēṉum ir---iṟ--ka--? Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā? I-k- ṭ-k-a- y-r-ṉ-m i-u-k-ṟ-r-a-ā- ---------------------------------- Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā?
Mi havas aŭton. எ-்-ி--் -ரு-க----இ-ு----ற-ு. என-ன-டம- ஒர- க-ர- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ர- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
Eṉṉiṭ-- -ru--ār ---k---a--. Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-r i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu.
Mi havas ankaŭ motorciklon. எ-்னி-ம----ு ம-ட்டா-் ----க-ள- -ூ- --ு--கிறத-. என-ன-டம- ஒர- ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ட-ட-ர- ச-க-க-ள- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
Eṉṉ---m--r- mō--ār-----kiḷ -ūṭ--iru--iṟatu. Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu.
Kie estas parkejo? நா-் வ--டி-ை -ங்-ு-நிற-த்-ுவ-ு? ந-ன- வண-ட-ய- எங-க- ந-ற-த-த-வத-? ந-ன- வ-்-ி-ை எ-்-ு ந-ற-த-த-வ-ு- ------------------------------- நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
N-ṉ v--ṭi-a--e--u -i------at-? Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu? N-ṉ v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u- ------------------------------ Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu?
Mi havas puloveron. எ-்---ம்--ர- ஸ-வ-ட்--்-இருக--ி---. என-ன-டம- ஒர- ஸ-வ-ட-டர- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-வ-ட-ட-் இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
E-ṉiṭam o----ve--ar ---k-iṟatu. Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u s-e-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu.
Mi havas ankaŭ jakon kaj ĵinzon. எ-்னிட---ஒ-- ஜ---கெ----ம்-,-ஜ-ன--ும- க-- இரு-------. என-ன-டம- ஒர- ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஜ-க-க-ட-ட-ம- , ஜ-ன-ஸ-ம- க-ட இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
E-ṉ--a- o-- j----ṭṭ----jīṉ-u- -ūṭa-----kiṟ-t-. Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u j-k-e-ṭ-m- j-ṉ-u- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu.
Kie estas la lavmaŝino? ச--- ----ன- ------------ிறது? சலவ- ம-ஷ-ன- எங-க- இர-க-க-றத-? ச-வ- ம-ஷ-ன- எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ca-avai m--iṉ----- irukk-ṟ-tu? Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu? C-l-v-i m-ṣ-ṉ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu?
Mi havas teleron. என-னி-ம---ரு த---ு -ரு----றத-. என-ன-டம- ஒர- தட-ட- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு த-்-ு இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
Eṉ-i-a------t-ṭ----r-k---a-u. Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u t-ṭ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu.
Mi havas tranĉilon, forkon kaj kuleron. எ---ி--- --- க--த-- ------ட்கரண--ி-ம--ற-ம- --- -்ப--் இரு---ிறத-. என-ன-டம- ஒர- கத-த-, ஒர- ம-ட-கரண-ட- மற-ற-ம- ஒர- ஸ-ப-ன- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி- ஒ-ு ம-ட-க-ண-ட- ம-்-ு-் ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
E--i--m -r--ka-t---o-u muṭk----ṭi--aṟṟu--o---s--ṉ --u-k--atu. Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i- o-u m-ṭ-a-a-ṭ- m-ṟ-u- o-u s-ū- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu.
Kie estas la salo kaj la pipro? உ----ம்---ள-ும் -ங-க----ு--கி---? உப-ப-ம- ம-ளக-ம- எங-க- இர-க-க-றத-? உ-்-ு-் ம-ள-ு-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
Up--- ---aku- -ṅ-- --u--i-at-? Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu? U-p-m m-ḷ-k-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------ Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu?

La korpo reagas al la parolo

La lingvo traktiĝas en nia cerbo. Kiam ni aŭskultas aŭ legas, nia cerbo estas aktiva. Tio mezureblas per diversaj metodoj. Sed ne nur nia cerbo reagas al lingva stimulo. Novaj esploroj montras ke la parolo aktivigas ankaŭ nian korpon. Nia korpo laboras kiam ĝi legas aŭ aŭdas iujn vortojn. Tiuj estas precipe vortoj priskribantaj korpajn reagojn. La vorto rideto estas bona ekzemplo de tio. Kiam ni legas tiun vorton, niaj ridaj muskoloj moviĝas. Ankaŭ la negativaj vortoj havas mezureblan efikon. Ekzemplo de tio estas la vorto doloro . Nia korpo montras dolorreageton kiam ni ĝin legas. Eblus ankaŭ diri ke ni imitas tion, kion ni legas aŭ aŭdas. Ju pli figura la parolo estas, des pli klare ni reagas al ĝi. Preciza priskribo rezultigas fortan reagon. La aktivecon de la korpo oni mezuris esplorcele. Al la subjektoj oni montris diversajn vortojn. Temis pri pozitivaj kaj negativaj vortoj. La mimiko de la subjektoj modifiĝis dum la testo. La movoj de la buŝo kaj de la frunto variiĝis. Tio pruvas ke la parolo forte efikas al ni. La vortoj estas pli ol nur komunikilo. Nia cerbo tradukas la parolon en korpan lingvon. Oni ankoraŭ ne esploris kiel tio ekzakte funkcias. Sed eblas ke la rezultoj de la esploro havos sekvojn. La kuracistoj diskutas pri la maniero plej bone trakti la pacientojn. Ĉar multaj malsanuloj devas suferi longan terapion. Kaj tiuokaze oni multe parolas…