Frazlibro

eo pravigi ion 2   »   kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

76 [sepdek ses]

pravigi ion 2

pravigi ion 2

೭೬ [ಎಪ್ಪತ್ತಾರು]

76 [Eppattāru]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೨

[kāraṇa nīḍuvudu 2.]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
Kial vi ne venis? ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬರಲಿಲ್-? ನ-ನ- ಏಕ- ಬರಲ-ಲ-ಲ? ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nī-u ē-e -a-a-ill-? Nīnu ēke baralilla? N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Mi estis malsana. ನನಗೆ--ುಷಾರು ಇರಲ---ಲ. ನನಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
N--a-e h-ṣāru i--l-ll-. Nanage huṣāru iralilla. N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-. ----------------------- Nanage huṣāru iralilla.
Mi ne venis ĉar mi estis malsana. ನ--ೆ--ು-----ಇರ-ಿಲ--,--ದುದ--ಂ- --ನು --ಲ-ಲ್ಲ. ನನಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇರಲ-ಲ-ಲ, ಆದ-ದರ--ದ ನ-ನ- ಬರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಹ-ಷ-ರ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಹುಷಾರು ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
N-nage----ār- -r----l-,-ād-d-r--d- --n- ba-al-lla. Nanage huṣāru iralilla, ādudarinda nānu baralilla. N-n-g- h-ṣ-r- i-a-i-l-, ā-u-a-i-d- n-n- b-r-l-l-a- -------------------------------------------------- Nanage huṣāru iralilla, ādudarinda nānu baralilla.
Kial ŝi ne venis? ಅವಳು-ಏಕ- ಬಂದಿಲ-ಲ? ಅವಳ- ಏಕ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ? ಅ-ಳ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
Ava-u--k--ban---l-? Avaḷu ēke bandilla? A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avaḷu ēke bandilla?
Ŝi estis laca. ಅವ-ು-ದ--ದಿದ-ದ---. ಅವಳ- ದಣ-ದ-ದ-ದ-ಳ-. ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ----------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ. 0
Av-ḷ--da-----d--e. Avaḷu daṇididdāḷe. A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ------------------ Avaḷu daṇididdāḷe.
Ŝi ne venis ĉar ŝi estis laca. ಅ-ಳು ದಣ---ದ-ದಾ----ಆ--ದರ-ಂ--ಬಂ-ಿಲ್-. ಅವಳ- ದಣ-ದ-ದ-ದ-ಳ-, ಆದ-ದರ--ದ ಬ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ಳ- ದ-ಿ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------------------------- ಅವಳು ದಣಿದಿದ್ದಾಳೆ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Av--u d--i---d-ḷ-----ud-ri-da b-nd-lla. Avaḷu daṇididdāḷe, ādudarinda bandilla. A-a-u d-ṇ-d-d-ā-e- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. --------------------------------------- Avaḷu daṇididdāḷe, ādudarinda bandilla.
Kial li ne venis? ಅ--- ಏ-ೆ ಬಂ-ಿಲ್ಲ? ಅವನ- ಏಕ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ? ಅ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ----------------- ಅವನು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
A---u---e-b-n---la? Avanu ēke bandilla? A-a-u ē-e b-n-i-l-? ------------------- Avanu ēke bandilla?
Li ne emis. ಅ--ಿಗೆ -ಷ್-ವ----ಲ್-. ಅವನ-ಗ- ಇಷ-ಟವ-ರಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-. -------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ. 0
A----g--i-ṭ--i------a. Avanige iṣṭaviralilla. A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ---------------------- Avanige iṣṭaviralilla.
Li ne venis ĉar li ne emis. ಅವ---- -ಷ್ಟವ----ಲ್----ದು-ರ--ದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಅವನ-ಗ- ಇಷ-ಟವ-ರಲ-ಲ-ಲ, ಆದ-ದರ--ದ ಬ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ರ-ಿ-್-, ಆ-ು-ರ-ಂ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------------------------- ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದುದರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
Av-nige -ṣ--v-r--i--a, ād--a--n-a---ndi-la. Avanige iṣṭaviralilla, ādudarinda bandilla. A-a-i-e i-ṭ-v-r-l-l-a- ā-u-a-i-d- b-n-i-l-. ------------------------------------------- Avanige iṣṭaviralilla, ādudarinda bandilla.
Kial vi ne venis? ನ-ವ---- --ೆ ಬರಲ-ಲ್ಲ? ನ-ವ-ಗಳ- ಏಕ- ಬರಲ-ಲ-ಲ? ನ-ವ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- -------------------- ನೀವುಗಳು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
N-vu-aḷ---ke---ral--la? Nīvugaḷu ēke baralilla? N-v-g-ḷ- ē-e b-r-l-l-a- ----------------------- Nīvugaḷu ēke baralilla?
Nia aŭto paneis. ನಮ-ಮ----್--ೆಟ----ೆ. ನಮ-ಮ ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
N-m--- --r-keṭ-id-. Nam'ma kār keṭṭide. N-m-m- k-r k-ṭ-i-e- ------------------- Nam'ma kār keṭṭide.
Ni ne venis ĉar nia aŭto paneis. ನಮ-ಮ ಕಾರ- ಕ-ಟ್ಟಿ--ವುದ-ಿಂ- ನ-ವು ಬ---ಲ್-. ನಮ-ಮ ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ರ-ವ-ದರ--ದ ನ-ವ- ಬರಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಕ-ರ- ಕ-ಟ-ಟ-ರ-ವ-ದ-ಿ-ದ ನ-ವ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- --------------------------------------- ನಮ್ಮ ಕಾರ್ ಕೆಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Nam'-a-k-r k--ṭ--u-u-----da--ā-- --r---l-a. Nam'ma kār keṭṭiruvudarinda nāvu baralilla. N-m-m- k-r k-ṭ-i-u-u-a-i-d- n-v- b-r-l-l-a- ------------------------------------------- Nam'ma kār keṭṭiruvudarinda nāvu baralilla.
Kial la homoj ne venis? ಅ----ಳು--ಕ---ಂ-ಿಲ್ಲ? ಅವರ-ಗಳ- ಏಕ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ? ಅ-ರ-ಗ-ು ಏ-ೆ ಬ-ದ-ಲ-ಲ- -------------------- ಅವರುಗಳು ಏಕೆ ಬಂದಿಲ್ಲ? 0
A-a--g-ḷ- --e-ban--ll-? Avarugaḷu ēke bandilla? A-a-u-a-u ē-e b-n-i-l-? ----------------------- Avarugaḷu ēke bandilla?
Ili maltrafis la trajnon. ಅ-ರ-ಗ----ಲು-ತ-್ಪ--ಹೋ-ಿ-ು. ಅವರ-ಗ- ರ-ಲ- ತಪ-ಪ- ಹ-ಯ-ತ-. ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಯ-ತ-. ------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು. 0
A-----e-ra-l--ta-pi-h--i--. Avarige railu tappi hōyitu. A-a-i-e r-i-u t-p-i h-y-t-. --------------------------- Avarige railu tappi hōyitu.
Ili ne venis ĉar ili maltrafis la trajnon. ಅ--ಿಗೆ-ರ--- ತ--ಪ- ಹೋ-ಿ---ರಿಂದ ಅವರ- -ಂ-ಿ-್ಲ. ಅವರ-ಗ- ರ-ಲ- ತಪ-ಪ- ಹ-ಗ-ದ-ದರ--ದ ಅವರ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ. ಅ-ರ-ಗ- ರ-ಲ- ತ-್-ಿ ಹ-ಗ-ದ-ದ-ಿ-ದ ಅ-ರ- ಬ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ಅವರಿಗೆ ರೈಲು ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಬಂದಿಲ್ಲ. 0
A--r----rail----p-i ------a----- av-ru-b----l-a. Avarige railu tappi hōgiddarinda avaru bandilla. A-a-i-e r-i-u t-p-i h-g-d-a-i-d- a-a-u b-n-i-l-. ------------------------------------------------ Avarige railu tappi hōgiddarinda avaru bandilla.
Kial vi ne venis? ನೀ-ು--ಕ---ರ--ಲ್ಲ? ನ-ನ- ಏಕ- ಬರಲ-ಲ-ಲ? ನ-ನ- ಏ-ೆ ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------- ನೀನು ಏಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ? 0
Nīnu---e-bar-l--l-? Nīnu ēke baralilla? N-n- ē-e b-r-l-l-a- ------------------- Nīnu ēke baralilla?
Mi ne rajtis. ನ-ಗ--ಬರಲು--ನು--ಿ-ಇರಲ-ಲ-ಲ. ನನಗ- ಬರಲ- ಅನ-ಮತ- ಇರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. 0
N--a---b----- a-um-t- --a---la. Nanage baralu anumati iralilla. N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-. ------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla.
Mi ne venis ĉar mi ne rajtis. ನ--ೆ--ರ-ು-ಅ---ತ- ---ಿಲ--,--ದ್ದರಿ-ದ ಬ--ಿ-್-. ನನಗ- ಬರಲ- ಅನ-ಮತ- ಇರಲ-ಲ-ಲ, ಆದ-ದರ--ದ ಬರಲ-ಲ-ಲ. ನ-ಗ- ಬ-ಲ- ಅ-ು-ತ- ಇ-ಲ-ಲ-ಲ- ಆ-್-ರ-ಂ- ಬ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನಗೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಬರಲಿಲ್ಲ. 0
Na--ge -a-alu -numa-- iral--la-----arind- -a-ali-l-. Nanage baralu anumati iralilla, āddarinda baralilla. N-n-g- b-r-l- a-u-a-i i-a-i-l-, ā-d-r-n-a b-r-l-l-a- ---------------------------------------------------- Nanage baralu anumati iralilla, āddarinda baralilla.

La indiĝenaj lingvoj de Ameriko

En Ameriko parolatas multaj malsamaj lingvoj. La angla estas la plej grava lingvo en Nordameriko. En Sudameriko dominas la hispana kaj la portugala. Ĉiuj tiuj lingvoj venis al Ameriko el Eŭropo. Antaŭ la koloniepoko tie parolatis aliaj lingvoj. Tiujn lingvojn oni nomas la indiĝenaj lingvoj de Ameriko. Ilin oni ankoraŭ ne plene esploris ĝis hodiaŭ. Egas la diverseco de tiuj lingvoj. La nombron de lingvaj familioj en Nordameriko oni taksas je ĉirkaŭ 60. Ĝi eĉ atingus 150 en Sudameriko. Aldoniĝas plie multaj senparencaj lingvoj. Ĉiuj tiuj lingvoj tre diferencas. Ili havas nur malmultajn komunajn strukturojn. Tial malfacilas klasifiki la lingvojn. Ke ili tiom diferencas ligiĝas al la historio de Ameriko. Ameriko plurfaze koloniiĝis. La unuaj homoj alvenis Amerikon antaŭ pli ol 10 000 jaroj. Ĉiu populacio kunportis sian lingvon sur la kontinenton. Sed la indiĝenaj lingvoj plej similas al la lingvoj de Azio. La situacio de la malnovaj lingvoj de Ameriko ne ĉie samas. En la sudo de Ameriko viglas multaj indianaj lingvoj ankoraŭ hodiaŭ. Lingvoj kiaj la gvarania aŭ la keĉua havas milionojn da aktivaj parolantoj. En la nordo de Ameriko male preskaŭ estingiĝis multaj lingvoj. La kulturon de la nordamerikaj indianoj oni longe subpremis. Tiuokaze perdiĝis ankaŭ iliaj lingvoj. Sed la interesiĝo pri ili rekreskas de kelkaj jardekoj. Estaj multaj programoj celantaj flegi kaj konservi tiujn lingvojn. Ili do ankoraŭ povus havi estontecon...