Guide de conversation

fr A l’aéroport   »   it All’aeroporto

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

A l’aéroport

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. V--r-i -renota-e----v-lo--e- A----. V_____ p________ u_ v___ p__ A_____ V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
Est-ce que c’est un vol direct ? È-un--olo d-r--t-? È u_ v___ d_______ È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. P-r fav-re un po-to-vi---o--l---ne-t--n-,-non---m-t--i. P__ f_____ u_ p____ v_____ a_ f__________ n__ f________ P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Je voudrais confirmer ma réservation. Vor-ei-c--f---a-e l--mia preno---i---. V_____ c_________ l_ m__ p____________ V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Je voudrais annuler ma réservation. Vorr-i-annul-are-----ia p-e-ot--ione. V_____ a________ l_ m__ p____________ V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Je voudrais modifier ma réservation. V-r--- c--bi-r--l- --a pre--tazio--. V_____ c_______ l_ m__ p____________ V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Quand part le prochain avion pour Rome ? Qua-d- --r-e -l -ros-----a--e- --- R-ma? Q_____ p____ i_ p_______ a____ p__ R____ Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Y a-t-il encore deux places de libre ? Ci -o-------ra --e ---t--l-----? C_ s___ a_____ d__ p____ l______ C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. N-- -bb---o -ol---- p-sto li-er-. N__ a______ s___ u_ p____ l______ N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Quand est-ce que nous atterrissons ? Q-a-do at-erri---? Q_____ a__________ Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Quand serons-nous là-bas ? Q-and- --ri--a--? Q_____ a_________ Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? Q---d- p-rt- l’au---u- -e---l--ent-o? Q_____ p____ l________ p__ i_ c______ Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
C’est votre valise ? È -u---u---- v--i--a? È S__ q_____ v_______ È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
C’est votre sac ? È-Su---uesta-b-r--? È S__ q_____ b_____ È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Ce sont vos bagages ? È Suo questo b-g----o? È S__ q_____ b________ È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Combien de bagages puis-je emporter ? Qua-t- --ga-li- pos-o--orta--? Q_____ b_______ p____ p_______ Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Vingt kilos. V-----ch-li. V____ c_____ V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
Quoi, seulement vingt kilos ? C-------l----n-i chi-i? C____ s___ v____ c_____ C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

L'apprentissage modifie le cerveau

Quand on fait beaucoup de sport, on forme son corps. Apparemment, il est également possible d'entraîner son cerveau. C'est-à-dire que pour bien apprendre les langues, il ne suffit pas d'avoir du talent. Il est tout aussi important de pratiquer régulièrement. Car l'entraînement peut influer positivement sur les structures du cerveau. Bien sûr, un talent particulier pour les langues est en général inné. Un entraînement intensif peut quand même modifier certaines structures du cerveau. Le volume de la zone du langage augmente. Les cellules nerveuses des personnes qui pratiquent beaucoup se transforment aussi. On a longtemps cru que le cerveau ne pouvait pas changer. On pensait qu'on ne pouvait plus rattraper ce qu'on n'avait pas appris enfant. Mais les recherches sur le cerveau ont donné des résultats tout autres. Les chercheurs ont réussi à montrer que notre cerveau reste mobile tout au long de la vie. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. C'est pourquoi il peut se construire jusqu'à un âge élevé. Chaque information peut être traitée par le cerveau. Mais lorsqu'il est entraîné, le cerveau traite beaucoup mieux les informations. C'est-à-dire qu'il travaille plus vite et de manière plus efficace. Ce principe vaut pour les jeunes comme pour les personnes âgées. Mais il n'est pas absolument obligatoire d'apprendre pour entraîner son cerveau. La lecture est elle aussi un très bon exercice. Notre zone du langage est stimulée par la littérature particulièrement exigeante. Cela signifie que notre vocabulaire s'élargit. De plus nous ressentons mieux la langue. Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a pas que la zone du langage qui traite la langue. La zone qui dirige notre motricité traite elle aussi les nouveaux contenus. C'est pourquoi il est important de stimuler le cerveau dans son ensemble le plus souvent possible. Conclusion : bougez votre corps ET votre cerveau !
Le saviez-vous ?
Le portugais fait partie des langues romanes. Il est très proche de l'espagnol et du catalan. Il s'est développé à partir du latin vulgaire parlé par les soldats romains. Le portugais européen est la langue maternelle de 10 millions de personnes environ. Mais c'est aussi une des langues les plus importantes du monde… Cela s'explique par le passé de puissance coloniale du Portugal. Aux 15è et 16è siècles, cette nation de navigateurs transporta sa langue sur d'autres continents. Le portugais est parlé aujourd'hui encore dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. Les pays concernés se basent pour la langue le plus souvent sur le modèle européen. Il en va autrement au Brésil. La langue qu'on y parle présente quelques particularités et est considérée comme une variante. Cependant les Portugais et les Brésiliens se comprennent bien en règle générale. Au total, plus de 240 millions de personnes parlent le portugais dans le monde. Il existe d'autre part environ 20 langues créoles se basant sur le portugais. Aujourd'hui, le portugais fait partie des langues mondiales.