Guide de conversation

fr A l’aéroport   »   ky Аэропортто

35 [trente-cinq]

A l’aéroport

A l’aéroport

35 [отуз беш]

35 [otuz beş]

Аэропортто

Aeroportto

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Je voudrais réserver une place sur le vol pour Athènes. М-н Аф---г- ---уну бро-до-н- -----йм. М__ А______ у_____ б________ к_______ М-н А-и-а-а у-у-н- б-о-д-о-у к-а-а-м- ------------------------------------- Мен Афинага учууну брондоону каалайм. 0
M-- Af--a-a--ç-unu-bro-d-o-----al--m. M__ A______ u_____ b________ k_______ M-n A-i-a-a u-u-n- b-o-d-o-u k-a-a-m- ------------------------------------- Men Afinaga uçuunu brondoonu kaalaym.
Est-ce que c’est un vol direct ? Бул---з-к-тта-б-? Б__ т__ к________ Б-л т-з к-т-а-б-? ----------------- Бул түз каттамбы? 0
B-l--üz ---t-mb-? B__ t__ k________ B-l t-z k-t-a-b-? ----------------- Bul tüz kattambı?
Une place près du hublot non fumeur, s’il vous plaît. Тере-енин-ж-нынд- -а---- ч----б-й-ту--а- ж--,----а-ыч. Т________ ж______ т_____ ч_______ т_____ ж___ с_______ Т-р-з-н-н ж-н-н-а т-м-к- ч-г-л-е- т-р-а- ж-р- с-р-н-ч- ------------------------------------------------------ Терезенин жанында тамеки чегилбей турган жер, сураныч. 0
Ter---ni- -a---da --m-k- -eg--b---t---an --r---u-a--ç. T________ j______ t_____ ç_______ t_____ j___ s_______ T-r-z-n-n j-n-n-a t-m-k- ç-g-l-e- t-r-a- j-r- s-r-n-ç- ------------------------------------------------------ Terezenin janında tameki çegilbey turgan jer, suranıç.
Je voudrais confirmer ma réservation. Ме---эл-- --й-он-м-- тастыкта----ке-ет. М__ э____ к_________ т__________ к_____ М-н э-л-п к-й-о-у-д- т-с-ы-т-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен ээлеп койгонумду тастыктагым келет. 0
Me--e--ep-ko------d- ta-t-----ı- -----. M__ e____ k_________ t__________ k_____ M-n e-l-p k-y-o-u-d- t-s-ı-t-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men eelep koygonumdu tastıktagım kelet.
Je voudrais annuler ma réservation. М-- э-ле- ---у-у---к------а---- ----т. М__ э____ к_____ ж____ ч_______ к_____ М-н э-л-п к-ю-н- ж-к-о ч-г-р-ы- к-л-т- -------------------------------------- Мен ээлеп коюуну жокко чыгаргым келет. 0
Men-eel-- -oy--nu --kk- çı--r--m kel-t. M__ e____ k______ j____ ç_______ k_____ M-n e-l-p k-y-u-u j-k-o ç-g-r-ı- k-l-t- --------------------------------------- Men eelep koyuunu jokko çıgargım kelet.
Je voudrais modifier ma réservation. М-н-ээ-е- ко---у------ткү--к-л-т. М__ э____ к_____ ө________ к_____ М-н э-л-п к-ю-н- ө-г-р-к-м к-л-т- --------------------------------- Мен ээлеп коюуну өзгөрткүм келет. 0
Me- --le- --yuu-----gör--ü--ke-et. M__ e____ k______ ö________ k_____ M-n e-l-p k-y-u-u ö-g-r-k-m k-l-t- ---------------------------------- Men eelep koyuunu özgörtküm kelet.
Quand part le prochain avion pour Rome ? К-й--к--уч-----мг--к-ч-н-----? К______ у___ Р____ к____ у____ К-й-н-и у-а- Р-м-е к-ч-н у-а-? ------------------------------ Кийинки учак Римге качан учат? 0
K-yinki-uç-k-R--g- -a-a---ç--? K______ u___ R____ k____ u____ K-y-n-i u-a- R-m-e k-ç-n u-a-? ------------------------------ Kiyinki uçak Rimge kaçan uçat?
Y a-t-il encore deux places de libre ? Э-- о-у---а--ы-ы? Э__ о___ к_______ Э-и о-у- к-л-ы-ы- ----------------- Эки орун калдыбы? 0
E-i --un---l--b-? E__ o___ k_______ E-i o-u- k-l-ı-ı- ----------------- Eki orun kaldıbı?
Non, nous n’avons plus qu’une place de libre. Жо-, биз-е -ир г-на-ор-- кал-ы. Ж___ б____ б__ г___ о___ к_____ Ж-к- б-з-е б-р г-н- о-у- к-л-ы- ------------------------------- Жок, бизде бир гана орун калды. 0
Jok, -i-de-----g-----r-n -a---. J___ b____ b__ g___ o___ k_____ J-k- b-z-e b-r g-n- o-u- k-l-ı- ------------------------------- Jok, bizde bir gana orun kaldı.
Quand est-ce que nous atterrissons ? Би- -ачан -о-о---? Б__ к____ к_______ Б-з к-ч-н к-н-б-з- ------------------ Биз качан конобуз? 0
Bi- k-ça- --n---z? B__ k____ k_______ B-z k-ç-n k-n-b-z- ------------------ Biz kaçan konobuz?
Quand serons-nous là-bas ? Б-з --чан келе--з? Б__ к____ к_______ Б-з к-ч-н к-л-б-з- ------------------ Биз качан келебиз? 0
B-------n kel-b--? B__ k____ k_______ B-z k-ç-n k-l-b-z- ------------------ Biz kaçan kelebiz?
Quand est-ce qu’un bus part pour le centre-ville ? Ш--рд-- б--бору-а---тобу-----а- ------? Ш______ б________ а______ к____ ж______ Ш-а-д-н б-р-о-у-а а-т-б-с к-ч-н ж-н-й-? --------------------------------------- Шаардын борборуна автобус качан жөнөйт? 0
Ş-a-----borb----- avt--us -a-a- -ö-öyt? Ş______ b________ a______ k____ j______ Ş-a-d-n b-r-o-u-a a-t-b-s k-ç-n j-n-y-? --------------------------------------- Şaardın borboruna avtobus kaçan jönöyt?
C’est votre valise ? Бу- сизд-н ---ода-ыны--ы? Б__ с_____ ч_____________ Б-л с-з-и- ч-м-д-н-н-з-ы- ------------------------- Бул сиздин чемоданынызбы? 0
B-l-----i-----od---nızbı? B__ s_____ ç_____________ B-l s-z-i- ç-m-d-n-n-z-ı- ------------------------- Bul sizdin çemodanınızbı?
C’est votre sac ? Бул---з----с-мк--ызбы? Б__ с_____ с__________ Б-л с-з-и- с-м-а-ы-б-? ---------------------- Бул сиздин сумкаңызбы? 0
B-- -i--i--s-mk-ŋ-z--? B__ s_____ s__________ B-l s-z-i- s-m-a-ı-b-? ---------------------- Bul sizdin sumkaŋızbı?
Ce sont vos bagages ? Бул-с--дин-----ңү---? Б__ с_____ ж_________ Б-л с-з-и- ж-г-ң-з-ү- --------------------- Бул сиздин жүгүңүзбү? 0
B-l si-di--jü-ü-üz--? B__ s_____ j_________ B-l s-z-i- j-g-ŋ-z-ü- --------------------- Bul sizdin jügüŋüzbü?
Combien de bagages puis-je emporter ? К---- ж-к-а---алам? К____ ж__ а__ а____ К-н-а ж-к а-а а-а-? ------------------- Канча жүк ала алам? 0
K-nç- jük --a al--? K____ j__ a__ a____ K-n-a j-k a-a a-a-? ------------------- Kança jük ala alam?
Vingt kilos. Ж----м--к-ло-----. Ж______ к_________ Ж-й-р-а к-л-г-а-м- ------------------ Жыйырма килограмм. 0
J-y-----k---gr---. J______ k_________ J-y-r-a k-l-g-a-m- ------------------ Jıyırma kilogramm.
Quoi, seulement vingt kilos ? Эм--, жы-ыр-а---е----ог--мм-ы? Э____ ж______ э__ к___________ Э-н-, ж-й-р-а э-е к-л-г-а-м-ы- ------------------------------ Эмне, жыйырма эле килограммбы? 0
Em-e- -ıyı--- el-----og-ammb-? E____ j______ e__ k___________ E-n-, j-y-r-a e-e k-l-g-a-m-ı- ------------------------------ Emne, jıyırma ele kilogrammbı?

L'apprentissage modifie le cerveau

Quand on fait beaucoup de sport, on forme son corps. Apparemment, il est également possible d'entraîner son cerveau. C'est-à-dire que pour bien apprendre les langues, il ne suffit pas d'avoir du talent. Il est tout aussi important de pratiquer régulièrement. Car l'entraînement peut influer positivement sur les structures du cerveau. Bien sûr, un talent particulier pour les langues est en général inné. Un entraînement intensif peut quand même modifier certaines structures du cerveau. Le volume de la zone du langage augmente. Les cellules nerveuses des personnes qui pratiquent beaucoup se transforment aussi. On a longtemps cru que le cerveau ne pouvait pas changer. On pensait qu'on ne pouvait plus rattraper ce qu'on n'avait pas appris enfant. Mais les recherches sur le cerveau ont donné des résultats tout autres. Les chercheurs ont réussi à montrer que notre cerveau reste mobile tout au long de la vie. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. C'est pourquoi il peut se construire jusqu'à un âge élevé. Chaque information peut être traitée par le cerveau. Mais lorsqu'il est entraîné, le cerveau traite beaucoup mieux les informations. C'est-à-dire qu'il travaille plus vite et de manière plus efficace. Ce principe vaut pour les jeunes comme pour les personnes âgées. Mais il n'est pas absolument obligatoire d'apprendre pour entraîner son cerveau. La lecture est elle aussi un très bon exercice. Notre zone du langage est stimulée par la littérature particulièrement exigeante. Cela signifie que notre vocabulaire s'élargit. De plus nous ressentons mieux la langue. Ce qui est intéressant, c'est qu'il n'y a pas que la zone du langage qui traite la langue. La zone qui dirige notre motricité traite elle aussi les nouveaux contenus. C'est pourquoi il est important de stimuler le cerveau dans son ensemble le plus souvent possible. Conclusion : bougez votre corps ET votre cerveau !
Le saviez-vous ?
Le portugais fait partie des langues romanes. Il est très proche de l'espagnol et du catalan. Il s'est développé à partir du latin vulgaire parlé par les soldats romains. Le portugais européen est la langue maternelle de 10 millions de personnes environ. Mais c'est aussi une des langues les plus importantes du monde… Cela s'explique par le passé de puissance coloniale du Portugal. Aux 15è et 16è siècles, cette nation de navigateurs transporta sa langue sur d'autres continents. Le portugais est parlé aujourd'hui encore dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie. Les pays concernés se basent pour la langue le plus souvent sur le modèle européen. Il en va autrement au Brésil. La langue qu'on y parle présente quelques particularités et est considérée comme une variante. Cependant les Portugais et les Brésiliens se comprennent bien en règle générale. Au total, plus de 240 millions de personnes parlent le portugais dans le monde. Il existe d'autre part environ 20 langues créoles se basant sur le portugais. Aujourd'hui, le portugais fait partie des langues mondiales.